Translation of "L'ont" in Portuguese

0.012 sec.

Examples of using "L'ont" in a sentence and their portuguese translations:

- Ils l'ont arrêtée.
- Elles l'ont arrêtée.

Eles prenderam ela.

- Ils l'ont vraiment fait.
- Elles l'ont vraiment fait.

- Eles realmente fizeram isso.
- Elas realmente fizeram isso.

- Comment l'ont-elles découvert ?
- Comment l'ont-ils découvert ?

- Como é que eles descobriram?
- Como é que elas descobriram?

- Elles l'ont jugé coupable.
- Ils l'ont trouvé coupable.

- Eles o julgaram culpado.
- Acharam-no culpado.

Ils l'ont attrapé.

Pegaram-no.

Ils l'ont arrêté.

Eles o prenderam.

Ils l'ont trahi.

Eles o traíram.

Ils l'ont lu.

Elas o leem.

Ils l'ont cherché partout mais ne l'ont pas trouvé.

Procuraram-no em toda parte, mas não o encontraram.

- J'ignore comment elles l'ont fait.
- J'ignore comment ils l'ont fait.

Não sei como eles o fizeram.

Les capybaras l'ont repéré.

As capivaras já o detetaram.

Les inspecteurs l'ont poursuivi.

Os detetives o perseguiram.

Ils me l'ont dit.

Eles me disseram.

Ses yeux l'ont trahi.

Seus olhos o traíram.

Elles l'ont vu aussi.

Elas também o viram.

Ils l'ont laissée l’épouser.

Eles a deixaram casar-se com ele.

Pourquoi l'ont-ils tué ?

- Por que eles o mataram?
- Por que elas o mataram?

Qu'ils l'ont tapé manuellement,

que elas digitaram manualmente,

- Ils l'ont élu comme leur représentant.
- Ils l'ont élu comme représentant.

Eles o elegeram como seu representante.

- Ils l'ont trouvé.
- Elles l'ont trouvé.
- Ils le trouvèrent.
- Elles le trouvèrent.

- Eles encontraram.
- Elas encontraram.

Puis ils l'ont soigneusement couvert

então eles cobriram cuidadosamente

Mes mots acerbes l'ont blessée.

Suas duras palavras o feriram.

Ils ne l'ont pas demandé.

Eles não pediram isso.

Et bien sûr, ils l'ont fait.

E, claro, eles fizeram.

Ils l'ont élu comme leur représentant.

Eles o elegeram como seu representante.

Ils l'ont tué avec une épée.

Mataram-no com uma espada.

Nous savions qu'ils l'ont placé ici.

Nós sabíamos que eles o colocaram aqui.

Cela veut dire qu'ils l'ont aimé.

isso significa que ela gostaram.

La dignité de ceux qui l'ont tué

A dignidade daqueles que o mataram

Ils l'ont aidé à aller au Canada.

Eles o ajudaram a ir ao Canadá.

Voici 6 personnes sur 7 qui l'ont trouvé

Aqui estão 6 de 7 pessoas que o acharam

Parce qu'ils l'ont vu comme un projet vide

Porque eles viram isso como um projeto vazio

Ils l'ont obligé à sortir de la chambre.

Obrigaram-no a sair do quarto.

Ils l'ont fait pour se venger de leur père.

Eles fizeram isso para se vingar de seu pai.

Ils ont d'abord torturé le prisonnier puis l'ont tué.

Já torturaram o recluso e já o mataram.

Ils l'ont pris, ils les ont mis sur Quora

eles pegaram, colocaram no Quora

Ses recherches l'ont éloigné de la protection de la crèche...

Na sua busca, afastou-se da proteção da creche

Et ils l'ont annoncé aux gens avec de grands lancements

E eles anunciaram para pessoas com ótimos lançamentos

- Peut-être qu'ils l'ont changé. - Vous pouvez les raccourcir à

- Talvez eles mudaram. - Você pode encurtar eles para

Il dit qu'il est innocent, mais ils l'ont mis en prison.

Ele diz que é inocente mas eles o puseram na cadeia.

Ils l'ont appelé le World Color Survey (=Etude mondiale des couleurs).

Eles o chamaram de Pesquisa Mundial de Cores (World Color Survey)

- Ils ont découvert le truc.
- Ils ont découvert la chose.
- Elles ont découvert le truc.
- Elles ont découvert la chose.
- Ils l'ont démasqué.
- Elles l'ont démasqué.

Eles descobriram.

Quelques braves passagers ont attrapé le pickpocket et l'ont remis aux policiers.

Alguns passageiros corajosos pegaram o batedor de carteira e o entregaram à polícia.

- Ils l'ont fait travailler.
- Ils le firent travailler.
- Elles le firent travailler.

Fizeram-no trabalhar.

Cent-vingt-cinq ans l'ont démontré : l'espéranto est beaucoup plus qu'une langue.

Cento e vinte e cinco anos têm mostrado: o esperanto é muito mais que apenas um idioma.

Engagé avec vous tous ces social les réseaux l'ont dans leurs algorithmes, mais

não estão tão engajados com você,

- Les filles gagnèrent.
- Les filles l'emportèrent.
- Les filles l'ont emporté.
- Les filles ont gagné.

- As garotas venceram.
- As meninas venceram.
- As meninas ganharam.
- As garotas ganharam.

- Comment ont-ils fait ça ?
- Comment ont-elles fait cela ?
- Comment l'ont-ils fait ?

Como eles fizeram isto?

Beaucoup ne l'ont même pas pris. L'État a fourni de la nourriture à son peuple

Muitos nem aceitaram. O estado forneceu comida para seu povo

De moins de 7 ans l'ont fait à un moment donné, d'une manière ou d'une autre.

e a maioria das crianças abaixo de 7 anos fizeram isso em algum momento ou de alguma forma.

Les gens du RIET cherchent une vie intelligente dans l'univers parce qu'ils ne l'ont pas trouvée ici sur Terre !

O pessoal do SETI está buscando vida inteligente no Universo porque não a encontrou aqui na Terra!

- Félicitations aux mains qui ont rendu cela possible.
- Bénites soient les mains qui ont rendu cela possible.
- Bénies soient les mains qui l'ont rendu possible.

Benditas sejam as mãos que fizeram-no possível.

André Danican Philidor avait l'habitude de jouer trois matchs simultanément, deux à l'aveugle et un regardant le plateau. Diderot et D'Alembert l'ont cité dans l'Encyclopédie comme « l'une des manifestations les plus phénoménales de l'esprit humain. »

André Danican Philidor exibia-se jogando três partidas ao mesmo tempo, sendo duas às cegas e uma olhando para o tabuleiro. Diderot e D'Alembert citaram-no na Enciclopédia como "uma das mais fenomenais manifestações da mente humana".

Achate, au même instant, prend un caillou qu'il frappe ; / la rapide étincelle en petillant s'échappe ; / des feuilles l'ont reçue. Alors dans son berceau / Achate d'un bois sec nourrit ce feu nouveau ; / et bientôt au brasier d'une souche brûlante / cherche, attise, et saisit la flamme étincelante.

Na pederneira logo Acates fere lume, / apara o fogo em folhas secas e o atiça, / mais acendalhas colocando em torno, / até que chamas vivas apareçam.

Le père accourt : tous deux à son tour le saisissent, / d'épouvantables nœuds tout entier l'investissent ; / deux fois par le milieu leurs plis l'ont embrassé, / par deux fois sur son cou leur corps s'est enlacé ; / ils redoublent leurs nœuds, et leur tête hideuse / dépasse encor son front de sa crête orgueilleuse.

Os demônios depois investem contra o pai, / que em socorro acorria, de arma em punho; / vão-no envolvendo espiras poderosas: / já duas a cintura lhe constringem / e mais duas o colo, ainda sobrando / dos corpos escamosos os pescoços / e as cabeças erguendo-se medonhas.