Translation of "Arrêtée" in Portuguese

0.003 sec.

Examples of using "Arrêtée" in a sentence and their portuguese translations:

- Ils l'ont arrêtée.
- Elles l'ont arrêtée.

Eles prenderam ela.

L'horloge s'est arrêtée.

O relógio parou.

La voiture s'est arrêtée.

O carro parou.

Elle a été arrêtée.

Ela foi presa.

La musique s'est arrêtée.

A música parou.

- L'horloge s'est arrêtée.
- L'horloge s'arrêta.

O relógio parou.

- J'ai été arrêté.
- J'ai été arrêtée.

- Eu fui preso.
- Eu fui presa.

- Elle fut arrêtée et accusée d'être une espionne.
- Elle a été arrêtée et accusée d'être une espionne.

Ela foi detida e acusada de espionagem.

- Je me suis arrêté.
- Je me suis arrêtée.

Eu parei.

Mon amie a été arrêtée pour excès de vitesse.

Minha amiga foi parada por excesso de velocidade.

L'horloge s'est arrêtée. Il y faut une nouvelle pile.

O relógio parou. Precisa de uma pilha nova.

La pluie ne s'est pas arrêtée et a continué toute la journée.

A chuva não parou e continuou durante o dia todo.

Les soldats emmenaient celle qui avait été arrêtée à travers la rue.

Os soldados conduziram os presos pelas ruas.

- Je me suis arrêté pour fumer.
- Je me suis arrêtée pour fumer.

Parei para fumar.

- As-tu jamais été arrêté ?
- As-tu jamais été arrêtée ?
- Avez-vous jamais été arrêté ?
- Avez-vous jamais été arrêtée ?
- Avez-vous jamais été arrêtés ?
- Avez-vous jamais été arrêtées ?

- Você já foi preso?
- Você já foi presa?
- Vocês já foram presos?
- Vocês já foram presas?

- Mon voisin a été arrêté la nuit dernière.
- Ma voisine a été arrêtée hier soir.

- Meu vizinho foi preso na noite passada.
- Meu vizinho foi preso ontem à noite.

- Je roulais à 120 kilomètres heure lorsque la police m'a arrêté.
- Je roulais à cent-vingt kilomètres à l'heure lorsque la police m'a arrêtée.

Eu estava dirigindo a cento e vinte quilômetros por hora quando a polícia me parou.

- Où t'es-tu arrêté ?
- Où t'es-tu arrêtée ?
- Où est-ce que vous vous êtes arrêtés ?
- Où est-ce que vous vous êtes arrêtées ?

- Onde você parou?
- Onde foi que vocês pararam?

- Merci de t'être arrêté sur ton chemin.
- Merci de t'être arrêté en chemin.
- Merci de vous être arrêté sur votre chemin.
- Merci de vous être arrêté en chemin.
- Merci de vous être arrêtée en chemin.
- Merci de vous être arrêtés en chemin.
- Merci de vous être arrêtées en chemin.
- Merci de t'être arrêtée en chemin.

Obrigado pela visita.