Translation of "Esprit" in Portuguese

0.005 sec.

Examples of using "Esprit" in a sentence and their portuguese translations:

- Esprit, es-tu là ?
- Esprit, es-tu là?

Espírito, você está aí?

Votre esprit s'éteint,

Sua mente meio que desliga,

Dans le même esprit

no mesmo espírito

C'est un esprit indépendant.

Ele é um pensador independente.

Es-tu un esprit ?

Você é um espírito?

Mon esprit est déchiré.

Minha mente está dividida.

- Ouvrez votre esprit.
- Ouvre ton esprit.
- Ouvre-toi l'esprit.
- Ouvrez-vous l'esprit.

Abra a sua mente.

Nourrissez votre esprit d'informations importantes.

Alimente a sua mente com informações importantes.

Tom est toujours dans mon esprit.

O Tom está sempre em meu pensamento.

Dieu est esprit, et ceux qui adorent, c'est en esprit et en vérité qu'ils doivent adorer.

Deus é Espírito, e importa que os que o adoram o adorem em espírito e em verdade.

C'est une question dans notre esprit maintenant

esta é uma pergunta em nossa mente agora

Ils penseraient que votre esprit sortirait soudainement

eles pensariam que sua mente sairia de repente

Un esprit sain dans un corps sain.

Uma mente sã num corpo são.

Un esprit vide est l'atelier du diable.

Uma mente vazia, é oficina do diabo.

Ouvrez votre esprit à de nouvelles connaissances.

- Abra a sua mente para um novo conhecimento.
- Abra a sua mente para novos conhecimentos.

Je sais qu'elle a un esprit indomptable.

Eu sei que ela tem um espírito indomável.

Et d'essayer humblement de comprendre avec mon esprit

e tentar humildemente compreender com a minha mente

Mon esprit ne pouvait pas gérer tout ça.

A minha mente não conseguia lidar com tudo isso.

L'idée de la surprendre traversa soudain mon esprit.

A ideia de surpreendê-la subitamente passou pela minha cabeça.

Peut-être qu'elle était hors de son esprit.

Talvez ela estivesse fora de si.

Dans leur esprit le site Web qui fournit

na mente deles, o site que fornece

Mon esprit est allé à l'argent pendant un moment

Minha mente foi para o dinheiro por um momento

Maintenant une pensée peut se produire dans votre esprit

agora um pensamento pode ocorrer em sua mente

Gardez toujours un esprit ouvert pour de nouvelles connaissances.

Mantenha sempre a mente aberta para novos conhecimentos.

Si votre esprit est soufflé, commentaire ci-dessous aussi.

Se você foi surpreendido, comente abaixo também.

Se cache une chose que notre esprit ne peut pas comprendre

existe algo que a nossa mente não consegue captar

Tom croit que son ordinateur est possédé par un esprit malin.

Tom pensa que o seu computador está possuído por um espírito maligno.

N'est-il pas venu à ton esprit de fermer les fenêtres ?

Você não pensou em fechar as janelas?

C'est un esprit cosmopolite qui prévaut et doit prévaloir dans Tatoeba.

Em Tatoeba prevalece, e deve prevalecer, um espírito cosmopolita.

Prendre un bain m'aide à libérer mon esprit de mes soucis.

Tomar um banho quente me ajuda a manter minha mente longe dos meus problemas.

Quand on commence à manquer d'oxygène, notre esprit nous joue des tours.

O problema quando começamos a ter menos oxigénio, é que a mente começa a pregar-nos partidas.

Avec cette situation, l'un des points d'interrogation dans notre esprit est que

Com esta situação, um dos pontos de interrogação em nossa mente é que

- Es-tu un fantôme ?
- Êtes-vous un fantôme ?
- Es-tu un esprit ?

Você é um fantasma?

Système de reconnaissance. Lorsque vous voyez quelqu'un, votre esprit traite les traits

sistema de reconhecimento. Você vê alguém com seus olhos, sua mente processa os recursos de

Qu'est-ce que cela signifie d'avoir un esprit éduqué au XXIe siècle ?

O que significa ter uma mente educada no século XXI?

La lecture stimule le cerveau, votre esprit devient plus actif et intelligent.

A leitura estimula o cérebro, sua mente fica mais ativa e inteligente.

Il existe dans mon esprit une passage secret qui conduit à mon enfance.

Há uma passagem secreta em minha mente que me conduz à minha infância.

Les livres sont des abeilles qui portent le pollen d'un esprit à l'autre.

Os livros são abelhas que levam o pólen de uma inteligência a outra.

Notre esprit est fait d'un désordre, plus un besoin de mettre en ordre.

O nosso espírito é feito de desordem, acrescido de um desejo de ordenar as coisas.

Bienheureux les pauvres en esprit, car le Royaume des Cieux est à eux.

Bem-aventurados os pobres em espírito, porque deles é o Reino dos Céus.

Dieu est un esprit souverainement parfait, infini, éternel, omniprésent, créateur et maître de toutes choses.

Deus é o espírito soberano perfeito, infinito, eterno, onipresente, criador e dono de todas as coisas.

Je n'ai aucun doute dans mon esprit que vous êtes les femmes que je vais épouser.

Não me cabe dúvida de que vocês são as mulheres com as quais vou me casar.

Quand quelqu'un sort de son esprit et revient à la normale, il ne se souvient de rien.

Quando alguém sai fora de si, e volta ao normal, não conseguem lembrar de nada.

C'était un homme pur et bien intentionné, il ne le saurait pas, son esprit ne fonctionnerait pas mal.

Ele era um homem puro e bem-intencionado, ele não saberia, sua mente não funcionaria mal.

- Je ne peux pas l'enlever de mon esprit.
- Je n'arrive pas à la faire sortir de ma tête.

Não consigo tirá-la da cabeça.

Tout univers suffisamment simple pour être compris est trop simple pour produire un esprit capable de le comprendre.

Qualquer universo simples o bastante para ser compreendido é simples demais para produzir uma mente capaz de compreendê-lo.

- Nous t'exorcisons, tout esprit immonde, toute puissance satanique, toute incursion de l'ennemi infernal, toute légion, toute congrégation et secte diabolique.
- Nous t'exorcisons, esprit immonde, qui que tu sois, puissance satanique, invasion de l'ennemi infernal, légion, réunion ou secte diabolique.

Exorcizamos-te, todo espírito imundo, todo poder satânico, toda investida do inimigo infernal, toda legião, toda congregação e seita diabólica.

- Ne vous est-il pas venu à l'esprit de fermer les fenêtres ?
- N'est-il pas venu à ton esprit de fermer les fenêtres ?

Não lhe ocorreu de fechar as janelas?

C'est l'esprit qui vivifie, la chair ne sert de rien. Les paroles que je vous ai dites sont esprit et elles sont vie.

O espírito é que vivifica, a carne para nada serve. As palavras que vos disse são espírito e vida.

Son esprit des humains roulait la destinée, / lorsque Vénus, sa fille, et la mère d'Énée, / gémissante, et de pleurs inondant ses beaux yeux :

A ele, absorto dessa forma, Vênus / muito triste, com os olhos reluzentes / de lágrimas banhados, se dirige:

L'humour peut être disséqué comme une grenouille, mais la chose meurt dans l'opération et les entrailles rebutent quiconque à l'exception du pur esprit scientifique.

O humor pode ser dissecado, assim como um sapo, mas a coisa morre no processo e as vísceras são desalentadoras exceto para a mente puramente científica.

La beauté n'est pas une qualité dans les choses elles-mêmes: elle existe seulement dans l'esprit qui les contemple; et chaque esprit perçoit une beauté différente.

A beleza não é uma qualidade própria das coisas: ela existe apenas na mente que as contempla; e cada mente percebe uma beleza diferente.

Les gouttes d'eau forment les rivières. La graine devient un radis. Ne sous-estime pas ton esprit, et parce qu'un bienfait est petit, ne néglige pas de le faire.

As gotas de água formam os rios. A semente transforma-se num rabanete. Não subestimes o teu ser, e, porque uma boa ação é modesta, não a deixes de praticar.

Tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits. Ils sont doués de raison et de conscience et doivent agir les uns envers les autres dans un esprit de fraternité.

Todos os seres humanos nascem livres e iguais em dignidade e direitos. Eles são dotados de razão e consciência e devem agir com os outros com um espírito de fraternidade.

" O mon fils, que poursuit l'affreux destin de Troie ! / Cassandre, et mon esprit s'en souvient avec joie, / Cassandre, me dit-il, par des avis certains / m'a cent fois de ma race annoncé les destins, / et les champs d'Italus, et les bords d'Hespérie. "

Depois me diz: “Meu filho, que o destino / de Ílion tem posto à prova, tais sucessos / Cassandra apenas eu ouvi vaticinar, / aludindo a essa terra, agora lembro, / aos nossos destinada e que por vezes / ela chamava Hespéria, Itália às vezes."

L'art consiste surtout à exprimer un sentiment, une émotion, un frisson de la vie. Et je préfèrerai toujours un tableau avec des incorrections de dessin, mais devant lequel j'aurai une émotion, au tableau impeccable et qui ne dira rien à mon esprit et à mon imagination.

A arte consiste, sobretudo, em exprimir um sentimento, uma emoção, um frisson de vida. E eu vou preferir sempre um quadro com imperfeições de desenho, mas diante do qual eu sinta uma emoção, a uma tela irretocável, mas que nada me fale ao espírito e à imaginação.

Tous les hommes rêvent mais pas de la même façon. Ceux qui rêvent de nuit, dans les replis poussiéreux de leur esprit, s'éveillent le jour et découvrent que leur rêve n'était que vanité. Mais ceux qui rêvent de jour sont dangereux, car ils sont susceptibles, les yeux ouverts, de mettre en œuvre leur rêve afin de pouvoir le réaliser.

Todos os homens sonham, mas de modo diferente. Aqueles que sonham à noite, nos recessos empoeirados de suas mentes, acordados descobrem, de dia, que aquilo era ilusão. Mas os que sonham de dia são pessoas perigosas, pois podem agir de olhos abertos sobre os seus sonhos, tornando-os realidade.

" Si le Tibre jamais me reçoit dans ses ports, / si ces murs tant promis s'élèvent sur ses bords, / unis par la naissance, unis par l'infortune, / nos maux seront communs, notre gloire commune. / Oui, nos peuples, heureux d'une longue union, / ne feront qu'un seul peuple et qu'un seul Ilion ; / et des fils d'Ausonie et des enfants d'Épire / même sang, même amour réuniront l'empire. / Puisse un esprit semblable animer nos neveux ! "

"Se algum dia eu sulcar águas do Tibre / e arar campos por onde o Tibre corre; / se me for dado ver erguida a fortaleza / que lá estaria reservada á minha raça, / essas cidades, que serão de mesma origem, / essas nações irmãs, uma no Epiro / e outra na Hespéria, ambas de Dárdano provindo / e partilhando históricos eventos, / irão se unir, formando uma só pátria, / duas Troias, assim, transformando-se em uma. / Que de cumpri-lo os nossos pósteros se incumbam!”