Translation of "Changent" in Portuguese

0.003 sec.

Examples of using "Changent" in a sentence and their portuguese translations:

Les temps changent.

Os tempos mudam.

Les choses changent.

As coisas mudam.

Les choses changent quotidiennement.

As coisas mudam todos os dias.

- Les choses changent tous les jours.
- Chaque jour les choses changent.

As coisas mudam todos os dias.

- Tout change.
- Les choses changent.

Tudo muda.

Les femmes changent le monde.

- As mulheres mudam o mundo.
- As mulheres transformam o mundo.

Certains animaux changent de sexe.

Alguns animais mudam de sexo.

Chaque jour les choses changent.

- As coisas mudam todos os dias.
- As coisas mudam a cada dia.

Que les choses changent constamment.

que as coisas estão mudando constantemente.

Mais les faits ne changent pas

Mas os fatos não mudam

Les choses changent avec le temps.

As coisas mudam com o tempo.

Les tortues changent-elles de carapace ?

Tartaruga troca de casco?

Ils comprennent que les idées changent.

Eles entendem que ideias mudam.

- En automne, les feuilles changent de couleur et tombent.
- À l'automne, les feuilles changent de couleur et tombent.
- En automne, les feuilles changent de couleur et choient.
- À l'automne, les feuilles changent de couleur et choient.

No outono, as folhas mudam de cor e caem.

Dans ce pays, les choses ne changent pas.

Neste país, as coisas não mudam.

Les temps changent et nous aussi changeons avec eux.

Os tempos mudam, e nós também mudamos com eles.

- Les choses changent.
- Tout est en train de changer.

Tudo está mudando.

Dans lequel les idées changent au fil du temps.

Porque ideias mudam com o tempo.

Toutes choses changent, et avec elles, nous aussi, nous changeons.

Todas as coisas mudam e, com elas, nós também mudamos.

- Les gens changent. Il n'y a pas grand chose que tu puisses y faire.
- Les gens changent. Il n'y a pas grand chose qu'on puisse y faire.
- Les gens changent. Il n'y a pas grand chose que vous puissiez y faire.
- Les gens changent. Il n'y a pas grand chose à y faire.

As pessoas mudam. A esse respeito não se pode fazer muita coisa.

Les choses changent de temps en temps, et on devrait changer avec elles.

Às vezes as coisas mudam, e é preciso mudar com elas.

Ça serait marrant de voir comment les choses changent au fil des ans.

Seria divertido ver como as coisas mudam ao passar dos anos.

La plupart des objets, dans la nature, ne changent pas d'identité selon leur orientation.

A maioria dos objetos na natureza não mudam de identidade dependendo de qual lado eles estão olhando.

- Les chaussures, ça transforme ta vie. Demande à Cendrillon !
- Les chaussures vous changent la vie. Demandez à Cendrillon !

Os calçados podem mudar a própria vida. Pergunte à Cinderela!

Parfois il faut juste être capable d'accepter que certaines personnes ne sont qu'un morceau de ta vie, et pas toute la vie. Il faut accepter que les gens changent, se désintéressent, ne donne plus de signes de vie, effacent leur mémoire comme si c'était un disque dur. Accepter que le fait que les messages, les appels, les lettres qui restent sans réponse signifient tout simplement qu'il faut tourner la page. Il y a un jour où il faut accepter que la plupart des gens sont juste de passage.

Às vezes só é preciso ser capaz de aceitar que certas pessoas são apenas uma parte da sua vida, e não toda ela. É preciso aceitar que as pessoas mudam, perdem o interesse, não dão mais sinais de vida, apagam a memória como se fosse um disco rígido. Aceitar o fato de que as mensagens, os telefonemas, as cartas que permanecem sem resposta significam apenas que é preciso virar a página. Há um dia em que devemos aceitar que a maioria das pessoas estão apenas de passagem.