Translation of "Vouloir" in Japanese

0.011 sec.

Examples of using "Vouloir" in a sentence and their japanese translations:

Il pense vouloir devenir ingénieur.

彼は技師になりたく思っています。

J'ai menti sans le vouloir.

心ならずも嘘を言った。

- Es-tu sûr de vouloir faire ça ?
- Êtes-vous sûr de vouloir faire cela ?

本当にこれがやりたいの?

- Êtes-vous sûr de ne pas vouloir de café ?
- Êtes-vous sûre de ne pas vouloir de café ?
- Êtes-vous certain de ne pas vouloir de café ?
- Êtes-vous certaine de ne pas vouloir de café ?
- Êtes-vous certaines de ne pas vouloir de café ?
- Êtes-vous certains de ne pas vouloir de café ?
- Es-tu certain de ne pas vouloir de café ?
- Es-tu certaine de ne pas vouloir de café ?
- Êtes-vous sûrs de ne pas vouloir de café ?
- Êtes-vous sûres de ne pas vouloir de café ?
- Es-tu sûr de ne pas vouloir de café ?
- Es-tu sûre de ne pas vouloir de café ?

本当にコーヒーいらないの?

vouloir la même chose au travail,

仕事で同じものを求めていて

L'abondance est meilleure que le vouloir,

豊かさは欠乏よりも良く

Enfant, je pensais vouloir devenir médecin.

子供のころ、私は医者になりたいと思っていた。

Mais elles doivent aussi le vouloir.

欲しがるべきだ」という考えです

Elles pourraient simplement ne pas vouloir risquer

あるいは より技術が発展していて 敵対心も持つ可能性のある隣人と

Mais ils ne semblent pas vouloir l'accepter.

‎でも皆 知らん顔だ

Ça a pas l’air de vouloir s’ouvrir.

開きそうにないわ。

Mais les suivantes semblaient vouloir me perturber.

それが段々と揚げ足取りのようになりました

Merci de bien vouloir lire après moi.

私の後について読みなさい。

- Vouloir c'est pouvoir.
- Là où il y a une volonté, il y a un chemin.
- Vouloir, c'est pouvoir.

意志あるところには道がある。

- Es-tu sûr de ne pas vouloir venir ce soir ?
- Es-tu sûre de ne pas vouloir venir ce soir ?
- Êtes-vous sûr de ne pas vouloir venir ce soir ?
- Êtes-vous sûre de ne pas vouloir venir ce soir ?
- Êtes-vous sûrs de ne pas vouloir venir ce soir ?
- Êtes-vous sûres de ne pas vouloir venir ce soir ?

本当に今日の夜は来たくないの?

Et ont déclaré vouloir se joindre à nous.

彼らも参加したいと言ってくれました

Rien ne sert de vouloir l'insérer de force !

力一杯押し込んでも駄目です

Tu n'avais pas l'air de vouloir ce livre.

あなたはあの本が欲しくないようだった。

Il est très timide. Il dit vouloir vous rencontrer.

はにかみ屋なのだ。君に会いたいと言っている。

Mon cœur bat tellement fort qu'il semble vouloir éclater.

心臓が、どきどきして破裂しそう!

- Es-tu sûr de vouloir mettre ta vie entre ses mains ?
- Êtes-vous sûr de vouloir mettre votre vie entre ses mains ?

君の命を彼女に委ねていいのか。

Êtes-vous sûre de ne pas vouloir venir avec nous ?

- 本当に私たちと一緒に行きたくないんですか?
- 僕らと行きたくないというのは本気なの?

- J'ai menti contre mon gré.
- J'ai menti sans le vouloir.

私は自分の意志に逆らってうそをついた。

On a tendance à vouloir faire table rase de notre douleur,

私たちには痛みを 白紙で覆う傾向があります

Ou je peux même vouloir douter de la climatologie elle-même

気候科学そのものを 疑うことだってできます

« Es-tu sûr de vouloir appeler la police ? » Lui demandais-je.

「本当に警察を呼びたいのか」と僕は彼女に尋ねた。

Je ne suis pas sûr, mais je pense vouloir être enseignant.

- はっきりしないけど、先生になるつもりだ。
- まだわからないけど、教師になろうかなと思ってる。

L'e-mail de tout à l'heure, c'est censé vouloir dire quoi ?

さっきのメールどういう意味?

- Elle en vint à ne plus penser vouloir jamais habiter ce quartier.
- Elle en vint à ne plus vouloir jamais vivre à nouveau dans cette ville.
- Elle finit par abandonner l'idée de vouloir jamais habiter cette ville à nouveau.

彼女はもう二度と町にはすみたいとおもわなくなりました。

Elle en vint à ne plus penser vouloir jamais habiter ce quartier.

彼女はもう二度と町にはすみたいとおもわなくなりました。

En raison d'un grand nombre d'appels, nous vous prions de bien vouloir patienter.

電話が殺到しておりまして、お待ちいただいて申し訳ございません。

- Es-tu sûr de ne rien vouloir ?
- Êtes-vous sûr que vous ne voulez rien ?
- Es-tu sûre que tu ne veux rien ?
- Êtes-vous sûres de ne rien vouloir ?

本当に何にも欲しくないの?

Loin de moi de vouloir vous déranger, mais je dois vous demander quelque chose.

ご迷惑をおかけする気持ちはありませんが、少々お尋ねしなければならないことがあります。

Le communisme s'étant effondré, le capitalisme est maintenant accusé de vouloir "dominer le monde".

共産主義が崩壊したことにより、今や資本主義が「世界を支配」しようとしているという非難を浴びている。

Elle en vint à ne plus vouloir jamais vivre à nouveau dans cette ville.

彼女はもう二度と町にはすみたいとおもわなくなりました。

- Il a exprimé sa volonté d'arrêter la cigarette.
- Il a affirmé vouloir arrêter la cigarette.

彼は禁煙を心に誓った。

- Elle l'a invité à entrer.
- Elle l'invita à entrer.
- Elle lui demanda de bien vouloir entrer.

彼女は中に入るよう誘った。

- Tu es sûr que tu ne veux pas conduire ?
- Vous êtes sûre de ne pas vouloir conduire ?

本当に車を運転したくないの?

Elle était très timide à propos de son problème urgent, et elle demanda au gynécologue de bien vouloir l'examiner.

貴婦人は、とても恥ずかしくて説明できなかったので、とにかく診察してください、と頼んだ。

- Vouloir c'est pouvoir.
- Là où il y a une volonté, il y a un chemin.
- Quand on veut, on peut.

- 意志あるところには道がある。
- 意志ある所に道あり。

- Il a exprimé sa volonté d'arrêter la cigarette.
- Il a affirmé vouloir arrêter la cigarette.
- Il a juré d'arrêter de fumer.

彼は禁煙を心に誓った。

- Es-tu sûr que tu ne veux pas venir avec nous ?
- Êtes-vous sûre de ne pas vouloir venir avec nous ?

- 本当に私たちと一緒に行きたくないんですか?
- 僕らと行きたくないというのは本気なの?

Après le travail d'abattage que le patron a fait sur mes suggestions, je ne suis pas sûr de vouloir travailler encore longtemps ici.

上司は私が提案した企画をいきなりボツにしてしまった。こうなるといつまでここで働いていたものかどうか確信がもてない。

Il n'y a guère d'entreprise plus périlleuse que de vouloir être une chose devant le visage d'un homme et une autre dans son dos.

人の面前にいるときと陰にまわったときとで、まったく別の態度をとろうとすることなど、危険な企てはない。

- Vouloir c'est pouvoir.
- Là où il y a une volonté, il y a un chemin.
- Où il y a une volonté, il y a un moyen.

- 意志あるところには道がある。
- 成せば成る。
- 意志のあるところに道あり。
- 意志のあるところには道がある。
- 意志があるところに道は開ける。
- 意志ある所に道あり。
- やる気があれば方法は見つかるもの。
- 為せば成る、為さねば成らぬ何事も。

Je corrige le japonais que des non-natifs écrivent avec beaucoup d'efforts, en lisant sans le vouloir dans ma tête, même lorsque c'est plus ou moins faux.

母国語が日本語ではない方々が、一生懸命頑張って書いておられる日本語は、多少違っていても頭の中で補正して読んでしまいます。

Les Japonais ont tendance à vouloir connaître un certain nombre d'informations personnelles sur quelqu'un telles que son âge, sa position sociale, s'il est ou non marié, avant de se sentir en confiance pour parler avec un étranger.

日本人には、見知らぬ人と会話を始めてまだくつろいだ気分にならないうちに、相手の、年齢や地位、既婚か未婚かなどの個人的な事柄を知りたがる傾向がある。