Translation of "Soient" in Japanese

0.018 sec.

Examples of using "Soient" in a sentence and their japanese translations:

Nous soient devenues familières.

目新しいものであっては ならないことです

soient gâchés par la pollution.

愕然としました

Instinct tactique soient restés superbes.

戦術的本能は優れたままでした。

Malchance soient également à blâmer.

原因でしたが、災害の全責任 を負いました。

Bénis soient les pauvres d'esprit.

幸いなるかな、心の貧しき者。

Les scientifiques, aussi brillants soient-ils,

科学者たちは 頭の良し悪し関係なく

J'aime que les garçons soient dynamiques.

私は男の子は元気なのが良いと思う。

Mais qu'ils ne soient pas là

そうしたら 子供達がいない

- Il y a peu d'espoirs qu'ils soient vivants.
- Il y a peu d'espoir qu'ils soient vivants.

彼らが生きているという望みはほとんどない。

Il veut que ces chemises soient lavées.

彼はこれらのワイシャツを洗ってもらいたいのです。

C'est possible que ces nouvelles soient vraies.

そのニュースは本当かもしれない。

soient le seul endroit où Y est actif,

Y染色体が機能する」という考えは 転じて

Quelles que soient les données que vous voyez.

見方は変わらないでしょう

Bénis soient ceux qui ont le cœur pur.

心の清い人たちは幸いである。

C'est bien possible que ces nouvelles soient vraies.

そのニュースは多分本当だろう。

Il semble qu’ils soient amoureux l’un de l’autre.

- あの二人はどうもできているらしい。
- あの二人はどうもお互いに好きみたいだ。

Bien que 80 % d'entre eux ne soient pas orphelins.

そのうち約80%が 孤児ではないにもかかわらずです

Je veux que les jeunes membres soient plus actifs.

若手にもっと頑張ってもらいたい。

Leur but est d'aider les pauvres, où qu'ils soient.

その目的は、どこに住んでいようと、そこに住んでいる貧しい人々を助けることである。

Veillez bien à ce que les articles soient alignés.

必ず、全ての品物が一列に並ぶようにして下さい。

Penses-tu que les collants pour homme soient chouettes ?

男性のレギンスはカッコイイと思いますか?

J'ai demandé à ce qu'ils soient autorisés à partir.

私は彼らの釈放を要求した。

Je crains que mes désirs ne soient pas assouvis.

私の願いがかなわないと恐れている。

Qu'aujourd'hui plus de personnes veulent que les prostituées soient arrêtées

法律が施行される前に比べて ずっと多くの人々が

Je suis l'une des personnes les plus paresseuses qui soient,

世の中で 最も怠け者の部類に入ります

Que ce soient les gens ou les chaînes de montagnes.

人も山脈も 何もかもが見えません

Ne soient pas orphelins dans le sens traditionnel du terme.

いわゆる「孤児」ではありません

La faim est l'un des plus sérieux problèmes qui soient.

飢えは最大の社会的不幸の1つである。

Bien qu'ils soient jumeaux, ils ont peu d'intérêts en commun.

彼らは双子だが、共通の興味がほとんどない。

Quels que soient tes malheurs, surtout, ne te suicide pas.

どんなつらいことがあっても、自殺だけはしないでね。

Croyez-vous que nos destins soient régis par les étoiles ?

私たちの運命が星に操られていると思いますか?

J'ai bien peur que ces données ne soient pas fiables.

このデータは信用できないと思う。

- Il arrive que des innocents soient condamnés à la peine de mort.
- Il arrive que des innocents soient condamnés à la peine capitale.

- 無罪の人々が処刑されている場合もある。
- 無罪の人々が死刑の判決を受ける場合もある。

Les cieux ne créent pas d'hommes qui soient plus que des hommes, pas plus qu'ils ne créent d'hommes qui soient moins que des hommes.

天は人の上に人をつくらず、人の下にひとをつくらず。

Afin qu'ils soient dispersés par les courants puissants à la surface.

‎海面近くの強い海流に ‎乗せるためだ

Bien que les loutres à pelage lisse soient actives le jour,

‎野生のビロードカワウソは ‎昼行性だが‎―

Il semblerait que les bikinis soient à la mode cette année.

今年はビキニが流行ってるみたいね。

Bien que les noms soient similaires, ils sont loin d'être identiques.

名前は似ているが、それらは決して同じではない。

Ne devrions-nous pas trouver des solutions qui soient accessibles à tous ?

誰でも使える解決策を 見つけるべきではないでしょうか?

Et qu'ils soient ensuite à l'origine de l'égalité des chances pour d'autres.

そして その子たちが成長して 平等な機会を創り出します

Assurez-vous que les organes sexuels soient obscurcis par un effet mosaïque.

局部には必ずモザイクをかけて下さい。

Père s'assure que toutes les lumières soient éteintes avant d'aller au lit.

- 父はいつも、寝る前に明かりがみな消えているかどうか確かめる。
- 父は寝る前に、電気が全部消えているのを確かめる。

J'ai peur que mes efforts pour l'aider ne soient qu'une perte de temps.

彼女を助けようとするわたしの努力はすべてまったく無駄になるだろうと思う。

Pouvez-vous déclarer qu'ils soient encore en vie après ce qu'il s'est passé ?

あれが起きたあと、あいつらがまだ生きてると言い切れるのか?

Environ 600 000 hommes… bien que moins de la moitié d'entre eux soient français.

約60万の軍勢のうちフランス人は半数以下だった

Je propose de reporter la décision jusqu'à ce que soient reçues toutes les propositions.

入札が全部出そろうまで、決定を保留してはどうでしょう。

Les lecteurs ne peuvent pas êtres sûrs que les nouvelles soient vraies ou non.

読者はそのニュースが真実かどうかを確かめることはできない。

- Croyez-vous que notre destin soit régi par les étoiles ?
- Crois-tu que notre destin soit régi par les étoiles ?
- Crois-tu que nos destins soient régis par les étoiles ?
- Croyez-vous que nos destins soient régis par les étoiles ?
- Croyez-vous que nos destinées soient régies par les étoiles ?

私たちの運命が星に操られていると思いますか?

Mais des années plus tard, il raconterait sa plus grande peur - qu'Armstrong et Aldrin soient

しかし数年後、彼は彼の最大の恐怖を語りました–アームストロングとアルドリンが

soient efficaces, elles doivent être correctement payées, vêtues et nourries - ce que la République française

が効果を発揮するためには、適切な給料、服装、給餌 が必要です。 これはフランス共和国が

Il est nécessaire de combattre le SIDA quelles que soient les armes entre nos mains.

手もとにあるどのような武器を用いてもエイズと闘う必要がある。

Je n'aime pas trop les spectacles de magie, peu importe qu'ils soient intéressants ou non.

マジックショーがどんなに面白くても、私はあまり好きではありません。

Si vous voulez que vos employés soient heureux, vous devez leur verser un salaire décent.

従業員を満足させたいのであれば、彼らに適正賃金を支払わなければならない。

Quels que soient tes efforts, tu ne pourras pas apprendre l’anglais en deux-trois mois.

いくらやってみても、2、3ヶ月で英語を習得することはできない。

De régler la crise aux ponts - jusqu'à ce que les Français soient contraints de se retirer.

を解決しようと すること に限定 されていました。

Les hommes refusent de voir les choses comme elles sont mais comme ils aimeraient qu'elles soient.

人は物事を、あるがままにではなく、こうあってほしいと思うように見ようとする。

Je me suis abstenu de manger jusqu'à ce que mes parents soient rentrés à la maison.

私は両親が帰って来るまで食事をする事を断った。

Que les rumeurs soient sérieuses ou non, en mai, les Britanniques et les Portugais ont pris Soult

噂が深刻かどうかにかかわらず、5月にイギリス人とポルトガル人はソウルト

1813, bien que ses relations avec l'empereur, et le maréchal Berthier en particulier, soient de plus en plus

を通して奉仕を続けました が、皇帝、特に元帥との関係はますます

- Je gagnerai en utilisant quelque moyen qu'il faille.
- Je gagnerai, quels que soient les moyens que cela requière.

どんな手を使ってでも勝ちとってみせる。

C'est une règle stricte dans les articles de journaux que les informations empruntées soient clairement mises en évidence comme telles.

新聞記事では、伝聞情報は伝聞とわかるように書くことが鉄則だ。

- On dirait que vos bagages sont sur le prochain vol.
- Il semble que vos bagages soient sur le prochain vol.

あなたの荷物は、この次の便に乗っているようです。

Veuillez faire bouillir juste un peu les œufs, de manière à ce que même les blancs ne soient pas tout à fait durs.

ゆで卵は半熟でお願いね。

- Il semble que ses souhaits ont été exaucés.
- Il semble que ses souhaits aient été exaucés.
- Il semble que ses souhaits se soient réalisés.

彼女の望みは実現したようだ。

Quiconque, en effet, commet le mal hait la lumière et ne vient pas à la lumière, de peur que ses œuvres ne soient démontrées coupables.

- 悪いことをするものは光を憎み、その行いが明るみに出ることを恐れて、光の方に来ない。
- すべて惡を行ふ者は光をにくみて光に來らず、その行爲の責められざらん爲なり。

Même si les idées de cet homme sont bonnes, parce qu'il ne peut les exprimer correctement, il n'a pas l'ombre d'une chance qu'elles soient acceptées.

あの人の考え自体はしっかりしているのだが、なにせ説明がうまくできないため皆に受け入れてもらうチャンスはまずない。

- La faim est l'un des plus sérieux problèmes qui soient.
- La faim est l'une des afflictions les plus dures.
- La faim est l'une des misères les plus sévères.

飢えは最大の社会的不幸の1つである。

Entre parenthèses, le fait que les branchies du poisson soient d'un rouge brillant est dû à la présence de nombreux vaisseaux capillaires sanguins, comme il s'en trouve dans les poumons.

ちなみに、魚のえらが真っ赤であるのは、肺と同じように「毛細血管」が多く集まっているからである。

Je suis l'esprit de ton père, condamné, pour un certain temps, à marcher la nuit, et, durant le jour, confiné à brûler dans les feux, jusqu'à ce que les méchants crimes que j'ai commis au cours de ma vie soient brûlés et épurés.

我こそは汝が父の亡靈なれ。只眞夜中の若千時のみ、閻浮にさまよふ許あれども、娑婆にて犯しゝ罪業の燒き淨めらるゝそれまでは、焦熱地獄の餓鬼の苦しみ。