Translation of "Plaindre" in Japanese

0.010 sec.

Examples of using "Plaindre" in a sentence and their japanese translations:

Se plaindre ne changera rien.

文句を言っても始まらないだろ。

- Il ne sert à rien de se plaindre.
- Ça ne sert à rien de se plaindre.
- Il est inutile de se plaindre.

不平を言っても無駄だ。

- Il est toujours en train de se plaindre.
- Il ne fait que se plaindre.

彼はいつもぶつぶつ言っている。

- Il ne sert à rien de se plaindre.
- Ça ne sert à rien de se plaindre.

不平を言っても無駄だ。

- Si seulement ma femme pouvait se plaindre moins.
- Si seulement mon épouse pouvait se plaindre moins.

妻はそんなに文句言わないと願っています。

Il n'a aucune raison de se plaindre.

彼には不平の種なんか一つもない。

Nous n'avons aucun motif de nous plaindre.

不平はまったくない。

Je ne veux plus t'entendre te plaindre.

君の愚痴はもう聞きたくないよ。

Ces connards ne font que se plaindre.

どいつもこいつも不平ばかり言いやがって。

Elle ne fait rien d'autre que se plaindre.

- 彼女は不平を並べてばかりいます。
- 彼女は不平ばかり言っています。

Dès qu'il ouvre la bouche, c'est pour se plaindre.

彼は口を開くと必ず何かしら不満を言う。

Veux-tu te plaindre de quoi que ce soit ?

何か文句ある?

Tu ne devrais pas avoir de motif de te plaindre.

君がどうこう言うことはないだろう。

Il ne fait que se plaindre du matin au soir.

彼は朝から晩まで不平ばかりをいっている。

Pour ma part, je n'ai à me plaindre de rien.

私はどうかといえば何も不平はない。

Il est toujours à se plaindre d'une chose ou d'une autre.

彼はいつも何やかやと不平を言っている。

Il ne me voit jamais sans se plaindre de sa femme.

彼は私にあうといつも自分の奥さんの愚痴を言う。

Tu ne devrais pas te plaindre parce que tu auras l'air moche.

見苦しいから愚痴は言わないことだ。

Je rêverais qu'elle mange ce que je lui donne sans se plaindre.

私が与えるものを、彼女が文句を言わずに食べてくれるといいのだが。

- Les actes sont plus éloquents que les paroles. Arrête de te plaindre et fais-le.
- Les actes sont plus éloquents que les paroles. Arrête de te plaindre et fais-la.
- Les actes sont plus éloquents que les paroles. Arrêtez de vous plaindre et faites-le.

不言実行。ガタガタ言わずにやればいいんだよ。

Se plaindre de ce terme Grande taille qui les met dans une case.

差別性について これまで以上に はっきり発言するようになりました

Il est toujours en train de se plaindre que sa chambre est petite.

彼は自分の部屋が狭いといつも文句を言っている。

- Tu te plains toujours.
- Vous vous plaignez toujours.
- Tu as toujours à te plaindre.

- 君はいつも不平を言っている。
- あなたはいつも文句ばかり言っている!

Il est toujours en train de se plaindre à propos de son faible salaire.

- 彼は給料が低いとこぼしてばかりいる。
- 彼はいつも給料が安いとこぼしている。

Quant à ma vie au Japon, je n'ai pas de raisons de m'en plaindre.

日本に住んでいる事について、私には何も不満はない。

Les femmes au foyer d'aujourd'hui ne font rien d'autre que se plaindre des prix élevés.

今日主婦たちは高い物価に愚痴ばかりこぼしている。

Il n'arrêtait pas de se plaindre, sans jamais chercher à aider, que je lui ai finalement demandé de se décider.

彼は、何一つ役に立つ事はせずに、相変わらず不平ばかりたれているので、ついに私は態度をはっきりしろと言わざるをえなかった。

- Je suis excédé par vos plaintes incessantes.
- J'en ai marre de t'entendre râler constamment.
- Je n'en peux plus de t'entendre te plaindre sans cesse.

君の相変わらずの愚痴には、むかつくよ。

Si tu ne veux pas mettre de crème solaire c'est ton problème, mais ne viens pas te plaindre quand t'auras des coups de soleil.

日焼け止めを塗りたくないならそれは君の問題だからいいけれど、でも日焼けしたからって僕に不満を言うのは止めてくれよ。