Translation of "Étant" in Japanese

0.017 sec.

Examples of using "Étant" in a sentence and their japanese translations:

Cela étant dit,

このことを踏まえて

En étant la première et en étant le domino.

火付け役になり ドミノ倒しの駒になることです

Tout cela étant dit,

実はこれ以外にも

- Étant très fatigué, je m'endormis bientôt.
- Étant très fatigué, je me suis bientôt endormi.
- Étant très fatiguée, je me suis bientôt endormie.
- Étant très fatiguée, je m'endormis bientôt.

とても疲れていたので私はすぐに眠り込んだ。

Comme étant le rêve américain.

一部であるかのように 常に立ちはだかりましたが

Tout en étant une autre personne.

あなたとは違う人間です

étant donné ce qu'elle avait traversé.

将来の計画をしっかり立てるなんて

En étant aussi ouvert que possible.

できるだけオープンな 対話をする必要があります

Étant fatiguée, elle s'est aussitôt endormie.

くたくたに疲れていたので、彼女はすぐにぐっすり眠ってしまった。

Elle marchait en étant très attentive.

彼女は、非常に気を付けて歩いた。

Elle l'a décrit comme étant beau.

彼女は彼をハンサムだといった。

Étant très fatigué, je m'endormis bientôt.

とても疲れていたので私はすぐに眠り込んだ。

La collecte de fonds étant très difficile,

資金集めは困難です

Étant fatigué il est allé au lit.

疲れていたので就寝した。

Peut-être était-elle belle, étant jeune.

彼女は若いころ美人だったかもしれない。

Même étant riche, elle n'est point heureuse.

彼女は金持ちだけれども、幸せではない。

Et en étant au milieu, vous êtes blessé.

その間にいるあなたは 負傷します

Étant donné son inexpérience, elle a bien fait.

初めてにしては彼女はよくやったほうだ。

Étant profondément reconnaissant, il tenta d'exprimer ses remerciements.

彼は深く感動して、感謝の言葉を述べようとした。

Étant enfant unique, il était le seul héritier.

彼は一人っ子だったので、唯一の相続人だった。

C'est la maison où je vivais étant petit.

これが私が若い頃にすんでた家です。

- Étant très fatigué, j'allai me coucher tôt.
- Étant très fatiguée, j'allai me coucher tôt.
- Comme j'étais très fatiguée, je suis allée dormir tôt.
- Étant très fatiguée, je me suis couchée tôt.

とても疲れていたので、私は早く寝た。

Tout en étant une autre personne, n'est-ce pas ?

全く同じ性格ということもありえますよね?

La thématique de cette rencontre TEDx étant « le futur »,

このTEDxイベントのテーマは 『Future Tense(未来形)』ですが

Aujourd'hui, j'utilise tout ce que j'ai appris étant enfant

子どもの頃に身につけた こういったスキルを活かし

J'ai sûrement lu trop de Jules Verne étant jeune,

どうも子供の頃にジュール・ベルヌを 読み過ぎたようで

Ma mère étant malade, je me suis occupé d'elle.

母が病気だったので、私が母の世話をした。

Sa maladie étant sérieuse, un médecin a été appelé.

彼女の病状はひどく、医者が呼ばれた。

On dit de lui qu'il était faible étant jeune.

彼は若い時には体が弱かったと言われている。

Étant un homme marié, il doit penser à l'avenir.

彼は既婚者なのだから、将来のことを考えなければならない。

On considère généralement les Japonais comme étant très travailleurs.

日本人は一般に非常に勤勉であると考えられている。

- Tu peux facilement le reconnaître étant donné qu'il est très grand.
- Vous pouvez facilement le reconnaître étant donné qu'il est très grand.

彼は背が高いからすぐに見分けられるでしょう。

En étant utilisée correctement, cela pourrait nous sauver la vie.

使い方によっては 危機を救うカギになるんだ

Tout cela étant d'abord apparu dans les esprits des humains.

どれも最初は 頭の中から生まれました

étant coincé avec le personnel et les rôles de formation.

、スタッフと訓練の役割にとらわれていました。

Et nous en devenons porteurs rien qu'en en étant proche.

皆 その周りにいるだけで 保菌者となってしまいます

Ma mère étant malade, mon père fera la cuisine aujourd'hui.

お母さんが病気なので、今日はお父さんが料理をします。

Étant anxieuse à ce propos, elle a perdu du poids.

彼女は彼のことが心配で痩せてしまった。

Étant arrivé le premier, il a obtenu un bon siège.

彼は一番初めに来た、だから良い席がとれた。

Le dernier bus étant parti, j'ai dû prendre un taxi.

最終バスが出てしまったいたので、私はタクシー拾わねばならなかった。

Étant donné que de nombreux Nord-coréens regardent la télévision étrangère,

しかし多くの北朝鮮人が 外国のメディア番組や

Il apparaît donc comme étant un loup solitaire blanc et brillant.

孤高で 輝くように白い狼のように 一見すると見えますが

Tout en étant complètement inconscients du fait que je les manipulais.

私が操ろうとしていた事実に 彼らは全く気づいていない状況でした

L'affaire n'alla pas plus loin, Lannes étant mortellement blessé le lendemain.

ランヌは翌日致命傷を負ったため、問題はそれ以上進みませんでした。

Le deuxième corps d'Oudinot étant en meilleure forme que la plupart,

ウディノの第2軍団は他の軍団よりも良好な状態であった

étant donnée ma relation tout aussi fragile avec l'air du temps...

私の 時代精神との 心もとない関係を思えば—

Car je ne nous vois pas comme étant deux choses distinctes.

私たちが別々の存在だと 思わないからです

Le temps étant pluvieux, la partie de base-ball fut annulée.

雨が降っていたので、野球の試合は中止になった。

Ma mère étant malade, je ne pouvais pas aller au concert.

母が病気だったので、私はコンサートに行けなかった。

Vous pouvez facilement le reconnaître étant donné qu'il est très grand.

彼は背が高いからすぐに見分けられるでしょう。

Leur conversation étant en chinois, je n'ai pas compris un mot.

- 彼らの会話は中国語だったので、私には一言も分からなかった。
- 彼らは中国語で話していたので、私には一言も分からなかった。

La lumière étant éteinte, on dirait bien qu'il n'y a personne.

電気が消えているので、誰もいないらしい。

En étant hors de la pièce où sont Cayla et ses amis.

子どもと人形がいる部屋の 外から接続できるのです

Vous pouvez voir beaucoup de la politique comme étant une recherche d'appartenance.

実際 政治とは多くの局面で 帰属を探し求める過程と見なせます

Étant donné que nous passons un tiers de nos vies à travailler,

そして人生の3分の1を働いて過ごすゆえに

Étant seulement étudiant, je ne peux pas me permettre de me marier.

学生の身なのでまだ結婚する気になれない。

Pas moins de dix personnes furent arrêtées comme étant impliquées dans l'émeute.

その暴動にかかわったとして、少なくとも10人が逮捕された。

Étant mariée à un professeur d'anglais, elle peut prendre des leçons gratuites.

彼女は英語の先生と結婚しているので無料で授業を受けらるのです。

Étant retournée au Canada, elle ne peut pas séjourner dans cet hôtel.

彼女はカナダへ帰ったので、このホテルに滞在しているはずがない。

Kyoto étant dans un bassin, l'été y est chaud et l'hiver froid.

京都は盆地なので、夏は暑く、冬は寒い。

Il est mieux de vivre en étant riche que de mourir riche.

金持ちとして死ぬよりも、金持ちとして生きる方が良い。

N'avaient rien de ce qu'on considère comme étant la recette du succès.

成功のレシピとは まるで無縁でした

- Étant donné qu'il n'y avait pas de taxis, j'ai dû marcher jusqu'à chez moi.
- Étant donné qu'il n'y avait pas de taxis, je dus marcher jusqu'à chez moi.

タクシーがなかったので、私は歩いて帰らなければならなかった。

Cette chose que j'avais appris comme étant honteuse ou sujette à la moquerie.

恥ずかしいとか もの笑いの種だと 教えられていました

Pire, en 1805, il fut effectivement rétrogradé, étant donné le commandement d'une division

ナポレオンによって作成された元帥のリストに含まれていませんでした 。 さらに悪いことに、1805年に彼は事実上降格され、 ランヌ

Étant incapable d'accomplir cette tâche seul, il est venu me demander de l'aide.

- ひとりでその仕事をやりとげることができないから、彼は援助を求めて私をたよった。
- 彼一人では無理な仕事だったため、手伝ってもらえないかと私に頼ってきた。

Étant extrêmement intelligent et tranquille, ce chien est pour moi un bon ami.

非常に賢くおとなしいので、この犬は私にとって良い友達です。

Étant donné qu'il est très en retard, il a peut-être eu un accident.

彼は随分遅いので、途中で事故に遭ったのかもしれない。

Étant donné la pluie et un hôtel pourri, nous n'avons pas vraiment goûté nos vacances.

雨やら、悪いホテルやらで、私たちは休日をあまり楽しめませんでした。

On peut déceler, à son intonation, qu'elle a vécu dans un environnement hispanophone étant jeune.

彼女のイントネーションから推すに少女時代はスペイン語圏に住んでいたと思われる。

Je ne peux pas sortir aujourd'hui, étant donné qu'on m'a dit de garder la maison.

今日は私、留守番を言い付かっているから出かけられないの。

S'il s'agissait d'un spectacle sur scène, j'aurais pu le dénoncer comme étant une fiction invraisemblable.

もしこれが舞台の上で演じられたのだったら、まるっきり真実味のないフィクションだって悪態をついただろうな。

Je ne peux pas sortir aujourd'hui, étant donné qu'on m'a demandé de surveiller la maison.

今日は私、留守番を言い付かっているから出かけられないの。

Masséna étant assiégée par les Autrichiens à Gênes, la défense du sud de la France tomba

マセナがジェノヴァでオーストリア人に包囲されたため、南フランスの防衛は

- C'est la maison où j'habitais quand j'étais jeune.
- C'est la maison où je vivais étant petit.

- これが私が若い頃にすんでた家です。
- ここ、私が若いときに住んでた家なんだ。

En 1811, l'armée du maréchal Masséna étant bloquée à l'extérieur de Lisbonne, Napoléon ordonna à Soult d'

1811年、マセナ元帥の軍隊がリスボンの外で行き詰まり、ナポレオンはソウルトに

Étant donné que j'ai été malade pendant une semaine, je fais tous les efforts possibles pour rattraper.

私は1週間病だったので、仕事の遅れを取り戻すのにあらゆる努力を払っている。

- C'est la maison où je vivais quand j'étais petit.
- C'est la maison où je vivais étant petit.

これが私が若い頃にすんでた家です。

Étant donné qu'il a été en mesure de marcher si loin, il doit avoir de bonnes jambes.

- そんなに長い距離を歩いたなんて彼は健脚にちがいない。
- そんなに長い距離を歩いたなんて、彼は足が丈夫に違いない。

- Parce que Chiro est un chat, il n'aime pas les litchis.
- Chiro étant un chat, il n'aime pas les Litchis.
- Étant donné que Chiro est un chat, il n'aime pas les litchis.
- Puisque Chiro est un chat, il n'aime pas les litchis.

チロは猫だから、ライチが好きじゃありません。

- On pensait que cette femme étrange était une sorcière.
- La femme à l'allure étrange était considérée comme étant une sorcière.

その怪しい女性は、魔女と考えられた。