Translation of "Cuisinière" in Italian

0.005 sec.

Examples of using "Cuisinière" in a sentence and their italian translations:

Susan est bonne cuisinière.

Susan è una brava cuoca.

- Tu es bonne cuisinière, n'est-ce pas ?
- Vous êtes bonne cuisinière, non ?

- È una brava cuoca, vero
- Sei una brava cuoca, vero?

Ma femme est bonne cuisinière.

Mia moglie è una brava cuoca.

Elle est très mauvaise cuisinière.

Era un disastro a cucinare.

- Ma mère est une très bonne cuisinière.
- Ma mère est très bonne cuisinière.

Mia madre è una cuoca molto brava.

Ma mère est très bonne cuisinière.

Mia madre è una cuoca molto brava.

Ma mère est une habile cuisinière.

Mia madre cucina con abilità.

J'ai mis la bouilloire sur la cuisinière.

- Ho messo la teiera sul fornello.
- Ho messo a bollire la teiera.

On m'a dit que vous étiez bonne cuisinière.

- Ho sentito dire che sei bravo a cucinare.
- Ho sentito dire che sei brava a cucinare.
- Ho sentito che sei bravo a cucinare.

Ma femme est tout sauf une bonne cuisinière.

Mia moglie è tutto tranne una buona cuoca.

La mère de Tom est une très bonne cuisinière.

La madre di Tom è una cuoca molto brava.

Avec une bonne cuisinière à gaz et un bon réfrigérateur,

con una cucina e un frigorifero ad emissioni zero...

Ma sœur n'est pas bonne cuisinière et moi non plus.

Mia sorella non cucina bene, e neanche io.

- Vous êtes bon cuisinier, n'est-ce pas ?
- Tu es bon cuisinier, non ?
- Tu es bonne cuisinière, n'est-ce pas ?
- Vous êtes bonne cuisinière, non ?

- Sei un bravo cuoco, vero?
- È un bravo cuoco, vero?
- È una brava cuoca, vero
- Sei una brava cuoca, vero?

- Tu as toujours été bon cuisinier.
- Vous avez toujours été bon cuisinier.
- Tu as toujours été bonne cuisinière.
- Vous avez toujours été bonne cuisinière.

- Sei sempre stato un bravo cuoco.
- Sei sempre stata un bravo cuoca.

La seule différence entre une mauvaise cuisinière et une empoisonneuse, c'est l'intention.

L'unica differenza fra una cattiva cuoca e un'avvelenatrice, è l'intenzione.