Translation of "Nature" in Hungarian

0.012 sec.

Examples of using "Nature" in a sentence and their hungarian translations:

J'adore la nature.

Imádom a természetet.

J'aime la nature.

Szeretem a természetet.

Par sa nature même,

könnyűszerrel kielégíti,

La nature est belle.

Szép a természet.

La nature est fascinante.

A természet lenyűgöző.

C'est irrespectueux envers la nature.

Tiszteletlen a természettel szemben:

Je suis optimiste de nature.

- Optimista természetű vagyok.
- Született optimista vagyok.

Il est de nature généreuse.

Alapvetően nagylelkű.

L'habitude est une seconde nature.

A szokás második természet.

Elle est curieuse de nature.

Természeténél fogva minden érdekli.

Il est régénératif, comme la nature,

Képes megújulni, akárcsak a természet,

Est-ce l'éducation ou la nature ?

neveltetésünkből vagy természetünkből.

L'habitude devient souvent une seconde nature.

- A szokás gyakran természetté válik.
- A szokás gyakran második természetté válik.

La cruauté est contre sa nature.

A kegyetlenkedés távol áll tőle.

Il s'est évanoui dans la nature.

- Nyom nélkül eltűnt.
- Köddé vált.
- Elnyelte a föld.

La nature a horreur du vide.

A természet irtózik az ürességtől.

- La nature ne brise jamais ses propres lois.
- La nature ne rompt jamais ses propres lois.

A természet sohasem szegi meg a saját törvényeit.

En un Disneyland de la nature rentable.

nyereségtermelő Disneylanddé akarták változtatni.

Le grand Canyon possède une nature sauvage

A Grand Canyon maga a vadon,

La nature généreuse et nourricière d'une espèce

fajunk nagylelkű és gondoskodó természetéről,

La nature est comme une voiture autonome.

A természet olyan, mint egy önvezető autó.

La nature ne connaît pas de limites.

A természet nem ismer határokat.

Tous les goûts sont dans la nature.

Nagy urak kedve nyúlháton jár.

L'équilibre de la nature est très fragile.

A természet egyensúlya nagyon törékeny.

- La vie est pleine de mystères.
- La nature est pleine de mystère.
- La nature regorge de mystère.

A természet tele van rejtélyekkel.

Dans la nature, ils investissent des arbres creux.

A vadonban fák odvaiban éjszakáznak.

Nous pouvons placer la nature en leur cœur.

megtehetjük, hogy helyet adunk bennük a természetnek.

Ils sont déconcertés par la nature de l'accusation,

Sokszor nem is értik igazán, mi a vád ellenük,

Car, depuis longtemps, les femmes incarnent la nature.

mert a nőket régóta a természettel azonosítják.

Les Japonais vivent en harmonie avec la nature.

A japánok harmóniában élnek a természettel.

La vie de la nature est un cycle.

Az élet ciklikus természetű.

L'hydrogène n'existe pas comme tel dans la nature.

A hidrogén önmagában nem létezik a természetben.

Nous sommes soumis aux lois de la nature.

Alá vagyunk vetve a természet törvényeinek.

La nature se révèle à nous de façon unique

A természet egyedi módon fedi fel valódi arcát,

Le secret de sa réussite est sa nature paresseuse.

Sikerük titka a lajhárság.

Notre bonne nature a été contrecarrée par plusieurs forces,

Jó természetünk megnyilvánulását számos erő akadályozza,

Ce qui se traduit par être contre la nature,

ami pedig azt jelenti, hogy természetellenesek is,

- C'est une femme décontractée.
- Elle est de nature décontractée.

- Nem csinál gondot semmiből sem.
- Hanyag.
- Komolytalan.
- Lezser.
- Semmiből sem csinál gondot.
- Könnyelmű.

Il est impossible d'accélérer le cours de la nature.

A természet menetét nem gyorsíthatjuk fel.

Il n'est pas intentionnellement cruel. C'est juste sa nature.

Nem szándékosan durva. Csak ilyen a természete.

Les nombres de Fibonacci apparaissent occasionnellement dans la nature.

A Fibonacci-számok néha felbukkannak a természetben.

Pour être humain, nous devons transcender notre nature animale.

- Hogy emberiek legyünk, meg kell haladnunk állati természetünket.
- Hogy emberiek legyünk, felül kell múlnunk állati természetünket.

Les chrétiens considèrent la nature humaine comme intrinsèquement coupable.

A keresztények az emberi természetet eredendően bűnösnek tartják.

Les formes que la nature crée de façon si experte,

a természet remekbe szabott,

Une est la nature de la technologie en elle-même.

Az egyik a technika jellemzője,

La nature est trop faible pour résister à notre intelligence --

hogy a természet túl gyenge ahhoz, hogy ellenálljon az értelemnek.

La nature me donnait tant, et j'avais tant à donner.

Annyit kaptam a vadvilágtól, hogy most már adni is tudtam.

Nous devons apprendre à vivre en harmonie avec la nature.

- Meg kell tanulnunk harmóniában élni a természettel.
- Meg kell tanulnunk összhangban élni a természettel.

La crise financière était-elle vraiment un acte de la Nature,

Vajon a pénzügyi válság tényleg természeti csapás, vis maior volt,

L'autre partie de la réponse vient de la nature du journalisme,

A magyarázat másik része az újságírás természetéből jön,

Enfin, est-ce que les Lumières vont contre la nature humaine ?

És végül: ellene megy-e a felvilágosodás az emberi természetnek?

Dans la nature, la nourriture se raréfie à l'approche de l'hiver.

A vadonban a tél közeledtével fogytán van az élelem.

L'Homme espère dominer la nature par la science et la technologie.

Az emberiség tudománnyal és technológiával akar úrrá lenni a természeten.

Dans sa chambre est accrochée une nature morte d'un peintre néerlandais.

A szobájában van egy csendélet egy németalföldi festőtől.

L'homme moderne s'est beaucoup éloigné de Dieu et de la nature.

A modern ember Istentől és természettől igen eltávolodott már.

C'est le moment où un naturaliste se sent libre dans la nature.

ilyen pillanatban a természettudós szabadon élvezi a természetet.

En raison de nos différences de nature, d'éducation et de conditions de vie,

Életkörülményeink, természetünk, neveltetésünk adta különbségek miatt

Il est dans notre nature de créer à nouveau, d'être inventif et créatif,

Természetünknél fogva alkotunk újat, hogy leleményesek és újítók legyünk,

« Dis, comment ça se fait que t’es si cool ? » « C’est dans ma nature. »

- Miért vagy te olyan jó fej? - Ilyennek születtem.

- Tous les goûts sont dans la nature.
- Toutes les horreurs trouvent leur adorateur.

Minden förtelmes dolog talál imádót.

Le poète ne doit avoir qu'un modèle, la nature ; qu'un guide, la vérité.

Egy költőnek egy múzsája kell, hogy legyen, az pedig a természet. És egy sugalmazója, az pedig az igazság.

- Tous les goûts sont dans la nature.
- Les goûts, ça ne discute pas.

Az ízlésről nem lehet vitatkozni.

C'est la seule façon de voir les petits détails. Et de comprendre la nature.

De csak így láthatod meg a finom különbségeket. És csak így ismerheted meg a vadont.

J'aime les norvégiens, parce qu'ils sont comme moi des grands amis de la nature.

Szeretem a norvégokat, mert minden norvég nagy természetbarát, és én is az vagyok.

Son ton sévère et sa voix forte masquaient sa sensibilité intérieure et sa nature attentionnée.

Szigorú hanghordozása és hangossága elrejtették gyengéd belső érzékenységét és szeretetteljes lényét.

Tu pourrais au moins essayer d'être un peu plus poli, même si ce n'est pas dans ta nature.

Legalább megpróbálhatnál kissé udvariasabb lenni, még akkor is, ha nem ilyen a természeted.

J'ai toujours pensé qu'avoir une crise cardiaque est la manière qu'a la nature de te dire que tu dois mourir.

Mindig azt gondoltam, hogy egy szívrohammal mondja meg a természet, hogy meg kell halnunk.

Le zodiaque chinois est constitué de douze signes, dont onze animaux issus de la nature que sont le rat, le bœuf, le tigre, le lapin, le serpent, le cheval, le mouton, le singe, le coq, le chien et le porc, ainsi qu'une créature légendaire, le dragon, qui sont utilisés comme système calendaire.

A kínai állatöv tizenkét állata tizenegyféle természeti állatból áll, mégpedig a patkány, ökör, tigris, nyúl, kígyó, ló, kecske, majom, kakas, kutya, disznó, valamint a legendás sárkány, és mint naptárként használatos.

Les végétariens sont des gens qui évitent les produits issus de sources animales ou les produits testés sur des animaux afin d’éviter de faire du mal aux animaux. Les freegans poussent le niveau un peu plus loin en reconnaissant que dans une économie complexe et industrielle, une économie de production de masse conduite par le profit, les abus sur les humains, les animaux et la nature sont légions à tous les niveaux de la production (de l'acquisition aux transports en passant par les matières premières et la production) et cela dans à peu près tous les produits que nous achetons.

A vegánok olyan emberek, akik mindenféle állati eredetű terméket vagy állatokon tesztelt terméket kerülnek, nehogy állatoknak essen bajuk miattuk. A freegánok ezt az elképzelést egy lépéssel továbbviszik, felismerve, hogy egy komplex, ipari, tömegtermeléssel működő és profitvezérelt gazdaságban az emberek, az állatok és a Föld bántalmazása a termelés minden szintjén jellemző (a nyersanyagok beszerzésétől a termelésen keresztül egészen a szállításig), és gyakorlatilag minden termékkel együtt jár, amit csak vásárolni szoktunk.