Translation of "Esprits" in Hungarian

0.004 sec.

Examples of using "Esprits" in a sentence and their hungarian translations:

D'atteindre ces esprits futurs.

hogy elérjék a jövendő elméket.

Deux esprits, une pensée.

Két test, egy lélek.

- Les grands esprits pensent de la même manière.
- Les grands esprits se rencontrent.

A nagyszerű elmék hasonlóan gondolkodnak.

Reflète l'état mental de nos esprits.

tükrözi azt, ami a fejünkben van.

Par les plus grands esprits au monde.

a világ legjobb koponyái.

Ce sont les cœurs et les esprits.

Szívek és elmék, ugyebár.

Les gens qui ont élevé nos esprits,

az emberekre, akik tartották bennünk a lelket,

Que devons-nous faire pour créer des esprits bilingues ?

Mi kell tehát ahhoz, hogy kétnyelvű elmét alkossunk?

La tempête imprime la fausse notion dans nos esprits,

A vihar hamis képet plántál a tudatunkba,

Mais elle vit et grandit dans l'univers d'autres esprits,

de mára az egész világ lelkében él és növekszik,

Tout cela étant d'abord apparu dans les esprits des humains.

mind az emberek fejében megfogant ötlet.

Pénètrera les esprits des gens dans toute la sphère politique.

megfertőzi a politikai spektrum minden részében helyet foglalók elméjét.

Est si ancrée dans nos esprits et dans notre société

annyira beleivódott tudatunkba és társadalmunkba,

On dit que la maison est hantée par des esprits.

Állítólag a házat kísértetek járják.

Le talisman qu'il porte est supposé éloigner les mauvais esprits.

Az általa viselt talizmánról feltételezik, hogy elhárítja a gonosz szellemeket.

Et nous payons notre carnisme avec nos cœurs et nos esprits,

És a karnizmusért a szívünkkel és a lelkünkkel is fizetünk,

Tout cela afin de changer nos esprits sans qu'on s'en rende compte.

Céljuk az, hogy úgy változtassák meg a gondolkodásunkat, hogy észre se vegyük.

Le respect des esprits qui vivent dans les arbres, la roche et l'eau,

a fák, vizek és sziklák szellemeinek tiszteletéről,

Les langues sont dans nos esprits, dans nos cœurs, et vous n'arrivez jamais à nous faire oublier nos langues.

A nyelvek a szívünkben, a lelkünkben léteznek, ezért nem fog nektek soha sikerülni, hogy elfelejtsük a nyelvünket.

Il en est du véritable amour comme de l’apparition des esprits : tout le monde en parle, mais peu de gens en ont vu.

- A valódi szerelemmel úgy vagyunk, mint a kísértettel: mindenki beszél róla, de kevesen látták.
- Az igaz szerelem dolga olyan, mint a kísérteteké: minden ember pengeti róla a nyelvét, s kevés van, aki látta.
- Az igazi szerelem olyan, akár a szellemjárás: mindenki beszél róla, de csak kevesen látták.