Translation of "Cœurs" in English

0.011 sec.

Examples of using "Cœurs" in a sentence and their english translations:

Ouvrez vos cœurs !

Open your heart.

Relations sexuelles décevantes, cœurs brisés,

unsatisfying sex, broken hearts,

Et arraché les cœurs d'animaux vivants.

and ripped the hearts out of living animals.

Ce sont les cœurs et les esprits.

It's hearts and minds.

Elle survivra à jamais dans nos cœurs.

She will live forever in our hearts.

Il survivra à jamais dans nos cœurs.

He will live forever in our hearts.

Il demeurera à jamais dans nos cœurs.

He will forever be in our hearts.

Le temps guérit tous les cœurs brisés.

Time heals all broken hearts.

Les cœurs brisés sont littéralement et figurativement mortels.

Broken hearts are literally and figuratively deadly.

Heureux les cœurs purs, car ils verront Dieu.

Blessed are the pure in heart, for they shall see God.

Le silence sinistre a fait trembler leurs cœurs.

The eerie silence struck terror into their hearts.

Marie collait beaucoup de petits cœurs au réfrigérateur.

Maria glued many small hearts to the fridge.

Appelé « cardiomyopathie de Tako-Tsubo » ou « syndrome des cœurs brisés »,

called "takotsubo cardiomyopathy," or "the broken heart syndrome,"

J'utilise en général des cœurs de palmier dans mes recettes.

I usually use hearts of palm in my recipes.

Et nous payons notre carnisme avec nos cœurs et nos esprits,

And we pay for our carnism with our hearts and with our minds,

"mais le racisme s'épanouit au-delà des cœurs plein de haine.

but racism flourishes well beyond hate-filled hearts.

Même les cœurs de pierre peuvent être émus à en pleurer.

Even the hard-hearted can be moved to tears.

Il y a peu d'hommes qui sachent cela en leurs cœurs.

There are few men but know this in their hearts.

Exerçant là une influence immense sur les cœurs et les esprits de l'avenir.

wielding immense influence over the hearts and minds of the future.

Hommes, indiquer aux généraux les positions qu'ils doivent prendre, animant tous les cœurs

men, indicating to the generals what positions they should take up, animating all hearts

Nos cœurs s'ouvrent à tous ceux qui sont ce soir dans la détresse.

Our hearts go out to all in distress this night.

Frères humains qui après nous vivez, N'ayez pas les cœurs contre nous endurcis.

Brother men who live after us, Harden not your hearts against us.

George Bush pensait qu'il serait assez facile de gagner les cœurs et les esprits des Iraqiens.

George Bush thought it would be relatively easy to win the hearts and minds of the Iraqis.

On était au moment où Morphée à nos cœurs / verse d'un calme heureux les premières douceurs.

'Twas now the time, when on tired mortals crept / first slumber, sweetest that celestials pour.

Les deux filles, tout à fait décontractées et insouciantes, dansèrent dans la liberté et la gaieté de leurs cœurs.

The two girls, quite unconstrained and careless, danced in the freedom and gaiety of their hearts.

Jadis, si je me souviens bien, ma vie était un festin où s'ouvraient tous les cœurs, où tous les vins coulaient.

Once, if I remember well, my life was a feast where all hearts opened and all wines flowed.

Ces deux cœurs nobles et purs battaient ainsi avec délices l’un contre l’autre, et n’en étaient que plus nobles et plus purs.

These two noble and pure hearts beat with delight one against the other, and it only made them more noble and pure.

Et ensemble, maintenant, nous devons ouvrir nos cœurs et faire plus pour aider les réfugiés qui sont désespérés de trouver un foyer.

And together, now, we have to open our hearts and do more to help refugees who are desperate for a home.

Vous autres hommes, vous êtes tous des égoïstes et des sans cœurs, et nous femmes, toujours affectueuses et compatissantes, nous sommes forcées de vous obéir !

You men, you're all selfish and heartless, and us women, who are always loving and compassionate, we're forced to obey you!

" Cette plaintive voix, ces accents de douleurs / étonnent les esprits, amollissent les cœurs ; / on demande son nom, son état, sa naissance, / et quels droits il apporte à notre confiance. "

"Touched by his tearful plea, / we asked his race, what tidings, good or ill, / he brings, for hope, perchance, may cheer a captive still."

Mais d'un sage orateur si la vue imposante / dans l'ardeur du tumulte à leurs yeux se présente, / on se tait, on écoute, et ses discours vainqueurs / gouvernent les esprits et subjuguent les cœurs.

Then if some statesman reverend and grave, / stand forth conspicuous, and the tumult brave / all, hushed, attend; his guiding words restrain / their angry wills.

Lorsque levant ses yeux par l'espoir animés, / tendant au ciel ses mains : " Jupiter ! dit mon père, / si les pleurs quelquefois désarment ta colère, / lis dans nos cœurs, hélas ! et, s'ils sont vertueux, / confirme, par pitié, ces présages heureux ! "

But gladly sire Anchises hails the sign, / and gazing upward through the starlit air, / his hands and voice together lifts in prayer: / "O Jove omnipotent, dread power benign, / if aught our piety deserve, if e'er / a suppliant move thee, hearken and incline / this once, and aid us now and ratify thy sign."

Le repas achevé, tous, par de longs discours, / de leurs amis perdus redemandent les jours ; / leurs cœurs sont partagés par l'espoir et la crainte : / sont-ils vivants encore ? ou bien, sourds à leur plainte, / sont-ils déjà couverts des ombres de la mort ?

And when the feast was sped, / their missing friends in converse they require, / doubtful to deem them, betwixt hope and dread, / alive or out of hearing with the dead.

Ainsi dans son refus il demeure obstiné ; / vainement de nos pleurs il est environné ; / vainement mon épouse, et mon fils, et moi-même, / le conjurons, pour lui, pour ses enfants qu'il aime, / de ne pas achever de déchirer nos cœurs, / et de n'aggraver pas le poids de nos malheurs.

So spake he, on his purpose firmly bent. / We – wife, child, family and I – with prayer / and tears entreat the father to relent, / nor doom us all the common wreck to share, / and urge the ruin that the Fates prepare.

Palinure à l'instant, en ce péril nouveau, / vers la gauche a poussé son rapide vaisseau ; / et la voile et les vents secondant son audace, / la flotte obéissante a volé sur sa trace. / À la voix de mon père un effroi courageux / anime tous les cœurs : de ces bords orageux / nous fuyons à l'envi l'éternelle tempête.

He spake, 'twas done; and Palinurus first / turns the prow leftward: to the left we ply / with oars and sail, and shun the rocks accurst.

Ainsi Créuse en pleurs, exhalant ses alarmes, / remplit l'air de ses cris, me baigne de ses larmes, / lorsqu'un soudain prodige épouvante nos cœurs : / aux yeux et dans les bras de ses parents en pleurs, / sur la tête d'Ascagne une flamme rayonne, / tourne autour de son front en brillante couronne, / et, d'un léger éclair l'effleurant mollement, / autour de ses cheveux se joue innocemment.

So wailed Creusa, and in wild despair / filled all the palace with her sobs and cries, / when lo! a portent, wondrous to declare. / For while, 'twixt sorrowing parents' hands and eyes, / stood young Iulus, wildered with surprise, / up from the summit of his fair, young head / a tuft was seen of flickering flame to rise. / Gently and harmless to the touch it spread / around his tender brows, and on his temples fed.

Voyant le noble feu qui brûle dans leur sein : / " Cœurs généreux, hélas ! et généreux en vain, / vous le voyez : la flamme en tous lieux se déploie ; / comme nous asservis, les faibles dieux de Troie / de leurs temples brûlants ont quitté les autels. / Les dieux nous ont trahis ; et nous, faibles mortels, / nous secourons des murs qu'ils ne purent défendre ! / Qu'importe, amis ? mourons dans nos remparts en cendre, / mourons le fer en main, voilà notre devoir. "

So when the bold and compact band I see, / "Brave hearts", I cry, "but brave, alas! in vain; / if firm your purpose holds to follow me / who dare the worst, our present plight is plain. / Troy's guardian gods have left her; altar, fane, / all is deserted, every temple bare. / The town ye aid is burning. Forward, then, / to die and mingle in the tumult's blare."