Translation of "Rues" in German

0.013 sec.

Examples of using "Rues" in a sentence and their german translations:

- Les rues étaient vides.
- Les rues étaient désertes.

Die Straßen waren menschenleer.

- Les rues sont désertes.
- Les rues sont vides.

Die Straßen sind leer.

- L'eau inonda les rues.
- L'eau a inondé les rues.

Das Wasser überflutete die Straßen.

Les rues étaient vides.

Die Straßen waren leer.

Les rues sont propres.

Die Straßen sind sauber.

Les rues était calmes.

Auf den Straßen war es still.

Les rues sont désertes.

Die Straßen sind leer.

Les rues étaient désertes.

Die Straßen waren menschenleer.

- Il y a beaucoup de nouvelles rues à Paris.
- Paris regorge de nouvelles rues.
- Paris compte beaucoup de nouvelles rues.

Es gibt viele neue Straßen in Paris.

Arpenter les rues de Mumbai.

...auf Streifzügen durch Mumbais Straßen.

Les deux rues sont parallèles.

Die beiden Straßen laufen parallel zu einander.

Il neige dans les rues.

Es schneit auf den Straßen.

- Ils coururent nus à travers les rues.
- Elles coururent nues à travers les rues.

- Sie liefen nackt durch die Straßen.
- Sie rannten entblößt durch die Straßen.

Vous pouvez jurer dans les rues

Sie können auf der Straße schwören

Nos rues s'inondent quand il pleut.

Unsere Straßen werden überschwemmt, wenn es regnet.

En hiver, les rues sont verglacées.

Im Winter sind die Straßen vereist.

Les soldats cubains gardaient les rues.

Kubanische Soldaten bewachten die Straßen.

Les rues étaient couvertes de neige.

Die Straßen waren von Schnee bedeckt.

Ma maison est à cinq rues.

Ich wohne fünf Straßen weiter.

Les rues étaient ornées de drapeaux.

Die Straßen waren mit Fahnen geschmückt.

Les rues sont couvertes de neige.

Die Straßen sind schneebedeckt.

- Il courut nu à travers les rues.
- Il a couru nu à travers les rues.

- Er lief nackt durch die Straßen.
- Er rannte entblößt durch die Straßen.

Ils ont déblayé la neige des rues.

Sie räumten den Schnee von der Straße.

Je marchais péniblement à travers les rues.

Ich stapfte durch die Straßen.

Ma maison est cinq rues plus loin.

Ich wohne fünf Straßen weiter.

Les rues sont pleines de voitures calcinées.

Die Straßen sind voll mit ausgebrannten Autos.

Les rues principales sont larges et belles.

Die Hauptstraßen sind breit und wunderschön.

Les rues de Freetown étaient jonchées de corps.

und die Straßen von Freetown waren übersät mit Körpern.

Les rues se remplissent de gobelins, de goules,

Die Straßen sind voller Kobolde... ...Ghuls...

Vous verrez quelques rues, mais beaucoup d'espaces vides.

erkennen Sie ein paar Straßen, aber auch viel freies Gelände.

Il y avait des combats dans les rues.

Es waren Kämpfe in den Straßen.

De nuit, les rues ne sont pas sûres.

Auf den Straßen ist es nachts nicht sicher.

Les rues sont pleines de nids-de-poules.

Die Straßen sind voller Schlaglöcher.

Les rues resplendissent sous le soleil du printemps.

Die Straßen erstrahlen unter der Frühlingssonne.

- Les rues de Tokyo sont pleines de gens le samedi.
- Les rues de Tokyo sont, le samedi, pleines de monde.

Die Straßen von Tōkyō sind samstags voller Menschen.

Il y a beaucoup de nouvelles rues à Paris.

Es gibt viele neue Straßen in Paris.

- J'ai flâné dans les rues pour passer le temps.
- Je me suis promené le long des rues pour tuer le temps.

- Ich bummelte durch die Straßen, um die Zeit totzuschlagen.
- Ich schlenderte entlang der Straßen, um die Zeit totzuschlagen.

Ses petits dans son sillage, elle prend les petites rues.

Mit den Kälbern im Schlepptau bleibt sie auf Seitenstraßen.

Des gens comme nous marchaient dans les rues. Comme nous.

Leute wie wir gingen auf den Straßen. So wie wir.

Puis-je avoir un plan de rues, s'il vous plait ?

Kann ich bitte eine Straßenkarte haben?

Le quartier existe encore, les rues sont presque les mêmes.

Das Stadtviertel existiert noch, die Straßen sind fast dieselben.

Les rues de Tokyo sont pleines de gens le samedi.

Die Straßen von Tōkyō sind des Samstags voll.

Ici, à partir de sept heures, les rues sont désertes.

Um sieben werden hier die Bordsteine hochgeklappt.

- Ici, à partir de sept heures, les rues sont désertes.
- A sept heures de l'après-midi, les rues de cette ville sont désertes.

Um sieben werden hier die Bordsteine hochgeklappt.

En fait, il existe une règle sur les rues non écrites

Tatsächlich gibt es eine Regel für ungeschriebene Straßen

Il nourrissait son estomac en ramassant des bouteilles dans les rues

Er fütterte seinen Magen, indem er Flaschen auf den Straßen sammelte

Avec des rues à sens unique et 2000 places de parking.

mit Einbahnstraßen und 2000 Parkplätzen.

Nous sommes à peu près à trois rues de la gare.

Wir sind etwa drei Straßen vom Bahnhof entfernt.

Ils roulèrent d'abord dans des rues bordées de petites maisons grises.

Zunächst fuhren sie durch Straßen, die von grauen Hütten gesäumt wurden.

Je m'étais enfuie de chez moi, dormant dans les rues de Londres.

Ich lief von Zuhause weg und schlief in den Straßen von London.

Pour vivre en ville, les animaux doivent apprendre à parcourir les rues.

Um in der Stadt zu überleben, müssen Tiere mit dem Straßenverkehr zurechtkommen...

Ils sont utilisés dans les rues, les autoroutes, les immeubles de bureaux

Ihr Einsatzgebiet sind Straßen, Autobahnen, Bürogebäude

Il faisait tellement froid ce jour-là que les rues étaient désertes.

Es war ein so kalter Tag, dass niemand auf der Straße war.

Toute l'après-midi, une violente tempête doucha les rues de la bourgade.

Während des gesamten Nachmittags fegte ein heftiger Sturm durch die Straßen des Städtchens.

Je me suis promené le long des rues pour tuer le temps.

Ich bummelte durch die Straßen, um die Zeit totzuschlagen.

Maintenant, pensez à quelqu'un habitant à quelques rues de la salle de concert.

Denken wir nun an eine Person, die drei Straßen davon entfernt wohnt.

Il y avait plusieurs personnes dans les rues quand la parade est passée.

Es waren viele Leute auf der Straße, als die Parade vorbeikam.

La police verrouilla les rues environnantes de l'hôtel, tandis qu'elle cherchait la bombe.

Die Polizei riegelte die das Hotel umgebenden Straßen ab, als sie nach der Bombe suchten.

- Lorsque la ville fut libérée, les gens encadrèrent les rues en jetant des confettis.
- Lorsque la ville fut libérée, les gens s'alignèrent le long des rues en jetant des confettis.

- Als die Stadt befreit wurde, standen an den Straßen Reihen von Menschen, die Konfetti warfen.
- Als die Stadt befreit wurde, standen die Menschen in Reihen am Straßenrand und warfen Konfetti.

Le quartier est un véritable labyrinthe fait de rues sinueuses et de petites places.

Der Stadtteil ist ein echtes Labyrinth von kurvigen Straßen und kleinen Plätzen.

Tandis que la ville s'étend autour de leur forêt, ils apprennent à survivre dans les rues.

Da die Stadt ihre Heimat in den Wäldern vereinnahmt, lernen sie, in den Straßen zu überleben.

En cliquant sur la figurine Pegman, découvrez des images des rues, comme celles de Street View,

Ein Klick auf Pegman zeigt Ihnen, wo Straßenansichten, wie Street View,

Dans les rues de la ville circulent des voitures, des bus, des taxis et des tramways.

Auf den Straßen der Stadt verkehren Autos, Busse, Taxis und Straßenbahnen.

Les spécialistes qui connaissent le livre des morts tibétain ne courent pas les rues en Allemagne.

Spezialisten, die sich mit dem Tibetischen Totenbuch auskennen, sind in Deutschland dünn gesät.

Tout le monde s'est mis en quarantaine à la maison. Ensuite, toutes les rues ont été désinfectées.

Jeder hat sich zu Hause unter Quarantäne gestellt. Dann wurden alle Straßen desinfiziert.

Ils sont sur le point de détruire. Le président chinois a erré dans les rues de Wuhan.

Sie sind fast im Begriff zu zerstören. Der chinesische Präsident wanderte durch die Straßen von Wuhan.

Il a même développé ce sujet et pris des photos de toutes les rues de la Terre.

Er entwickelte sogar dieses Thema und machte Fotos von allen Straßen der Erde.

Il a pris des photos de toutes les rues du monde et des maisons de chaque rue.

Er fotografierte alle Straßen der Welt und die Häuser in jeder Straße.

Les soldats sont partis, les armes se sont tues, le calme règne à nouveau dans les rues.

Die Soldaten sind fortgegangen, das Gewehr ist verstummt, nun herrscht auf den Straßen wieder Ruhe.

Les grands restaurants ne sont pas forcément bons, et au contraire, les petits vendeurs de rues le sont parfois.

Große Restaurants sind nicht zwangsläufig immer gut und, im Gegensatz dazu, sind es die kleinen Straßenverkäufer oft.

La consommation d'alcool dans les rues ou les parcs est illégale dans la plus grande partie des Etats-Unis.

Der Alkoholgenuss auf der Straße oder in Parkanlagen ist fast überall in den Vereinigten Staaten verboten.

Murat de lui apporter des canons, ce qu'il a fait, faisant courir les fusils dans les rues de la ville ...

Murat, ihm Kanonen zu bringen, was er auch tat, indem er die Waffen durch die Straßen der Stadt raste ...

- Puis-je avoir un plan de rues, s'il vous plait ?
- S'il te plaît, donne-moi un plan de rue, d'accord ?

Kann ich bitte eine Straßenkarte haben?

À Berlin, alors capitale de l'électorat du Brandebourg, le nettoyage des rues était au départ à la charge des prostituées. La raison invoquée était lapidaire : « Comme les catins occupent les rues plus que les honnêtes citoyens, c'est à elles qu'il revient désormais de les entretenir. »

In Berlin, damals Hauptstadt des Kurfürstentums Brandenburg, war die Straßenreinigung zunächst eine Art Zwangsarbeit für Dirnen. Als Begründung wurde kurz und bündig angegeben: „Dirnen benutzen die Straßen mehr als ehrsame Bürger, also sollen sie sie fortan auch sauber halten."

En Russie, il ne neige pas tout le temps et les ours ne se trimbalent pas dans les rues non plus.

In Russland schneit es nicht die ganze Zeit und Bären laufen in den Straßen auch nicht herum.

Une « Police de la Sharia », ainsi qu'ils se dénomment eux-mêmes, patrouille la nuit, en vestes orange, à travers les rues de Wuppertal.

Eine selbst ernannte „Scharia-Polizei" patrouilliert nachts in orangefarbenen Westen durch die Straßen von Wuppertal.

Ces gens partout, je ne peux plus les voir. Notre petit endroit de rêve est devenu célèbre et maintenant, les rues sont embouteillées.

Diese Leute überall, ich kann sie nicht mehr sehen. Unser traumhaftes Plätzchen ist berühmt geworden und jetzt sind die Straßen verstopft.

Je trottinais par les rues satisfait du monde et je ne pouvais imaginer qui que ce soit sur terre à qui ce monde n'eût plu.

Mit der Welt zufrieden trottete ich durch die Straßen und konnte mir nicht vorstellen, dass es auf der Welt irgendjemanden gäbe, dem diese Welt nicht gefällt.

Délit de faciès ? En effet, ceux qui nous flinguent dans les rues de Paris ou Bruxelles ne sont ni des petits hommes verts, ni des moines bouddhistes, ni des actrices porno.

Ist das Rassismus? Es ist doch so, dass die, die uns in den Straßen von Paris oder Brüssel ins Auge fallen, weder grüne Männchen sind, noch buddhistische Mönche, noch Pornostars.

Nous sommes militaires, en France, et nous sommes citoyens. Autre motif d'orgueil, que d'être citoyen ! Cela consiste pour les pauvres à soutenir et à conserver les riches dans leur puissance et leur oisiveté. Ils y doivent travailler devant la majestueuse égalité des lois, qui interdit au riche comme au pauvre de coucher sous les ponts, de mendier dans les rues et de voler du pain. C'est un des bienfaits de la Révolution.

Wir sind Soldaten, in Frankreich, und wir sind Bürger. Eine weitere Quelle des Stolzes, Bürger zu sein! Für die Armen besteht das darin, die Reichen in ihrer Macht und ihrem Müßiggang zu unterstützen und zu erhalten. Dafür sollen sie unter der majestätischen Gleichheit des Gesetzes arbeiten, das es Reichen wie Armen verbietet, unter Brücken zu schlafen, auf den Straßen zu betteln und Brot zu stehlen. Das ist eine der Errungenschaften der Revolution.