Translation of "Revanche" in German

0.005 sec.

Examples of using "Revanche" in a sentence and their german translations:

J'aurai ma revanche.

Ich werde mich rächen.

- Que diriez-vous d'une revanche ?
- Que dirais-tu d'une revanche ?

Wie wär’s mit einer Revanche?

Ils attendent la revanche.

- Sie warten auf die Revanche.
- Sie warten auf das Rückspiel.

La revanche sera terrible.

Die Rache wird furchtbar sein.

En revanche, les décorations faites

Im Gegensatz dazu Dekorationen gemacht

Il a pris sa revanche.

Er rächte sich.

Que dirais-tu d'une revanche ?

Wie wär’s mit einer Revanche?

Tom, en revanche, aimerait passer un an en Corée.

Tom dagegen würde gern ein Jahr in Korea verbringen.

En revanche, il ne manque pas de films biographiques captivants

Dagegen gibt es einen Überschuss von fesselnden Filmbiografien

Je prendrai ma revanche sur lui à tout prix demain.

Ich werde morgen Rache an ihm nehmen, egal was es koste.

- C'est une vraie pipelette ; son mari, en revanche, n'est pas très bavard.
- C'est une vraie pipelette ; son mari, en revanche, est extrêmement taciturne.

- Sie ist eine richtige Quasselstrippe, ihr Mann dagegen ist ausgesprochen mundfaul.
- Sie ist eine echte Schwatzbase; ihr Mann ist dagegen ausgesprochen maulfaul.

Mon ami n'est certes pas très grand, mais gros en revanche.

Mein Freund ist zwar nicht sehr groß, aber dafür dick.

Je n'aime pas la bière, en revanche je bois du vin.

Bier mag ich nicht, Wein dagegen trinke ich.

- Devenir père n'est pas difficile, être père, en revanche, est très difficile.
- Devenir père n'est pas difficile, mais être père, en revanche, est très difficile.

Vater werden ist nicht schwer, Vater sein dagegen sehr.

Tom ne sait pas nager. En revanche, il est bon au baseball.

Tom kann nicht schwimmen. Dafür kann er gut Baseball spielen.

En revanche, tous les vaccins inactifs ont des effets non spécifiques négatifs.

Totimpfstoffe hingegen, haben allesamt negative unspezifische Wirkungen.

Devenir père n'est pas difficile, être père, en revanche, est très difficile.

Vater werden ist nicht schwer, Vater sein dagegen sehr.

Tom mange le riz à la cuillère ; Marion, en revanche, préfère les baguettes.

Tom isst Reis mit dem Löffel; Maria hingegen nimmt lieber Stäbchen.

Le tsunami, en revanche, se déroule en masse et se retire beaucoup plus tard

Der Tsunami hingegen geht in Massen weiter und zieht sich viel später zurück

La plaque africaine, en revanche, se déplace de 1,5 cm par an vers le nord-ouest

Die afrikanische Platte bewegt sich dagegen jährlich 1,5 cm nach Nordwesten.

Certains événements de mon enfance sont très clairs, d'autres, en revanche, ne sont qu'un vague souvenir.

Einige Begebenheiten aus meiner Kindheit sind kristallklar, andere hingegen sind nur eine dunkle Erinnerung.

Je bois volontiers du lait froid, en revanche, pas du lait chaud. Je n'aime ni cette peau blanche ni l'odeur.

Kalte Milch trinke ich ganz gerne, heiße Milch dagegen nicht. Ich mag diese weiße Haut und den Geruch nicht.

Mais bien sûr, Tom, tu étais le seul d'entre nous à ne pas t'intéresser à Marie. Moi, en revanche, j'ai souvent pensé à elle.

Natürlich, Tom, du warst der Einzige unter uns, der sich nicht für Maria interessierte. Ich dagegen habe oft an sie gedacht.

Lorsque tu apprends qu'une montagne aurait été déplacée, crois-le ; mais lorsqu'en revanche tu apprends qu'un homme a changé son caractère, ne le crois pas.

Wenn du vernimmst, dass ein Berg versetzt worden sei, so glaube es; wenn du aber vernimmst, dass ein Mensch seinen Charakter geändert habe, so glaube es nicht.

Du lait froid, j'en bois très volontiers ; du lait chaud, en revanche, pas tant que cela. Ce sont cette peau blanche et l'odeur que je n'apprécie pas.

Kalte Milch trinke ich ganz gerne, heiße Milch dagegen nicht. Ich mag diese weiße Haut und den Geruch nicht.

Dans tous les accords de paix, les hommes d'État s'assurent que tout soit fait pour éviter qu'une guerre n'éclate jamais de nouveau. Dans les traités de paix, en revanche, ils en mettent chaque fois de nouveaux ferments.

Bei jedem Friedensschluss versichern die Staatsmänner, dass alles getan werde, um zu verhindern, dass jemals wieder ein Krieg ausbräche. In den Friedensverträgen aber legen sie jedes Mal neue Keimzellen dazu.