Translation of "Poème" in German

0.007 sec.

Examples of using "Poème" in a sentence and their german translations:

« Les Portraits d'un poème » est un poème collectif.

"Poem Portraits" ist ein gemeinsames Gedicht.

- C'est un grand poème.
- C'est un fameux poème.

Das ist ein tolles Gedicht.

C'était un poème.

Das war ein Gedicht.

Tom mémorise un poème.

Tom lernt ein Gedicht auswendig.

C'est un fameux poème.

Es ist ein berühmtes Gedicht.

C'est un grand poème.

Das ist ein tolles Gedicht.

Il déclama le poème.

Er las das Gedicht laut vor.

J'ai mémorisé le poème.

Ich habe das Gedicht auswendig gelernt.

- Il déclama le poème.
- Il lut le poème à haute voix.
- Il lut le poème à voix haute.

- Er las das Gedicht laut vor.
- Er las das Gedicht vor.

- Je connais le poème par cœur.
- Je connais ce poème par cœur.

Ich kenne das Gedicht auswendig.

Elle lui lut un poème.

Sie las ihm ein Gedicht vor.

Apprenons ce poème par cœur.

Lasst uns dieses Gedicht auswendig lernen.

Quel est ton poème favori ?

Welches ist dein Lieblingsgedicht?

Qui a écrit ce poème ?

- Wer schrieb dieses Gedicht?
- Wer hat dieses Gedicht verfasst?
- Wer hat dieses Gedicht geschrieben?
- Wer verfasste dieses Gedicht?

Qui a écrit ce poème ?

Wer schrieb dieses Gedicht?

- Comment interprétez-vous ce poème ?
- Comment est-ce que tu interprètes ce poème ?

- Wie übersetzt du dieses Gedicht?
- Wie interpretierst du dieses Gedicht?
- Wie interpretieren Sie dieses Gedicht?
- Wie legst du dieses Gedicht aus?
- Wie legen Sie dieses Gedicht aus?

Elle cita un poème de Keats.

Sie zitierte ein Gedicht von Keats.

Je connais le poème par cœur.

Ich kenne das Gedicht auswendig.

Je ne comprends pas ce poème.

Ich verstehe dieses Gedicht nicht.

Ce poème mélange prose et vers.

Dieses Gedicht vermischt Prosa und Lyrik.

Ce poème lui a été attribué.

Dieses Gedicht wurde ihm zugeschrieben.

- Elle lut le poème à haute voix.
- Elle a lu le poème à haute voix.

Sie las das Gedicht laut vor.

- On a dû apprendre le poème par cœur.
- Nous avons dû apprendre le poème par cœur.

Wir mussten das Gedicht auswendig lernen.

Je dois apprendre ce poème par cœur.

Ich muss dieses Gedicht auswendig lernen.

Avez-vous déjà lu un poème chinois ?

Hast du schon mal ein chinesisches Gedicht gelesen?

Elle lut le poème à haute voix.

Sie las das Gedicht laut vor.

As-tu appris le poème par cœur ?

Hast du das Gedicht auswendig gelernt?

Merci de m'avoir dédié un poème berbère !

Danke, dass du mir ein berberisches Gedicht gewidmet hast!

Apprends ce poème pour la semaine prochaine.

Lerne das Gedicht bis nächste Woche auswendig.

Il récita le poème à haute voix.

Er rezitierte laut das Gedicht.

Je me souviens d'un poème en particulier.

An ein Gedicht erinnere ich mich besonders.

Il lut le poème à voix haute.

Er las das Gedicht vor.

Un haiku est un type de poème.

Ein Haiku ist eine Gedichtform.

Une peinture est un poème sans mots.

Ein Gemälde ist ein wortloses Gedicht.

La métrique du poème est hautement complexe.

Das Reimschema des Gedichts ist hochkompliziert.

Ce poème fut initialement écrit en français.

Dieses Gedicht ist ursprünglich auf Französisch geschrieben worden.

Qui a traduit ce poème en tadjik ?

Wer hat das Gedicht ins Tadschikische übersetzt?

Tom écrit un poème pour son père.

Tom schreibt ein Gedicht für seinen Vater.

Cela semble un choix étrange pour un poème parce que c'est, en quelque sorte, un poème suicide.

Es scheint eine seltsame Wahl für ein Gedicht zu sein, weil es in gewisser Weise ein Selbstmordgedicht ist.

- J'ai employé, dans mon poème, l'expression qu'elle a proposée.
- J'ai employé, dans mon poème, l'expression de son cru.

In meinem Gedicht habe ich den von ihr vorgeschlagenen Ausdruck benutzt.

Elle se félicite elle-même dans son poème.

In ihrem Gedicht lobt sie sich selbst.

- J'ai mémorisé le poème.
- J'ai mémorisé la poésie.

Ich habe das Gedicht auswendig gelernt.

Ce poème était écrit en français à l'origine.

- Dieses Gedicht ist ursprünglich auf Französisch geschrieben worden.
- Dieses Gedicht wurde ursprünglich auf Französisch verfasst.

Il a écrit ce poème la nuit dernière.

Dieses Gedicht wurde von ihm geschrieben letzte Nacht.

Ce poème fut, à l'origine, écrit en français.

Dieses Gedicht ist ursprünglich auf Französisch geschrieben worden.

Ce poème fut écrit en français, à l'origine.

Dieses Gedicht ist ursprünglich auf Französisch geschrieben worden.

Un dernier poème, qui parle de sa propre blessure.

ein letztes Gedicht zu verfassen , das sich mit seiner eigenen Wunde befasst.

J'ai traduit ce poème du mieux que je pouvais.

Ich habe das Gedicht so gut übersetzt, wie ich konnte.

Je traduisis ce poème du mieux que je pouvais.

Ich übersetzte das Gedicht so gut ich konnte.

Apprends le poème par cœur pour la semaine prochaine.

Lerne das Gedicht bis nächste Woche auswendig.

Nous devons mémoriser ce poème pour le prochain cours.

Wir müssen dieses Gedicht bis zur nächsten Stunde auswendig lernen.

J'ai employé, dans mon poème, l'expression qu'elle a proposée.

In meinem Gedicht habe ich den von ihr vorgeschlagenen Ausdruck benutzt.

Tous dans la classe apprirent le poème par cœur.

Alle in der Klasse lernten das Gedicht auswendig.

Écrivez un poème de quatre strophes de trois vers.

- Schreibt ein Gedicht mit vier Strophen zu je drei Versen.
- Schreiben Sie ein Gedicht mit vier Strophen zu je drei Versen.

Il m'est trop difficile de traduire ce poème-ci.

Dieses Gedicht zu übersetzen, ist zu schwer für mich.

Ce poème exprime ce que l'auteur pense de l'amour.

Dieses Gedicht drückt aus, was der Autor über Liebe denkt.

- Il est difficile de traduire un poème dans une langue étrangère.
- Il est difficile de traduire un poème dans une autre langue.

Es ist schwierig, ein Gedicht in eine andere Sprache zu übersetzen.

Et l'année prochaine, le poème collectif prendra une forme architecturale.

Nächstes Jahr wird das gemeinsame Gedicht architektonisch umgesetzt.

Je pense que c'est assez bon en fait, le poème.

Ich finde es eigentlich ganz gut, das Gedicht.

Cela m'a pris une heure d'apprendre le poème par cœur.

Ich brauchte eine Stunde, um das Gedicht auswendig zu lernen.

Écrivez un poème de quatre strophes de trois vers chacune.

Schreiben Sie ein Gedicht mit vier dreizeiligen Strophen.

Elle devait être très jeune lorsqu'elle a écrit ce poème.

Sie muss sehr jung gewesen sein, als sie dieses Gedicht geschrieben hat.

Et nous sommes tombés sur ce poème que Beyoncé a écrit.

Dabei stießen wir auf ein Gedicht von Beyoncé:

Le poème est donc enfin terminé, mais Thormod est mort debout.

Damit ist das Gedicht endlich fertig, aber Thormod ist auf den Beinen stehend gestorben.

Ce poème se compose de quatre strophes de chacune cinq vers.

Dieses Gedicht besteht aus vier Strophen zu je fünf Versen.

Nous devons apprendre ce poème par cœur pour le prochain cours.

Wir müssen dieses Gedicht bis zur nächsten Stunde auswendig lernen.

Il est difficile de traduire un poème dans une langue étrangère.

Es ist nicht einfach, ein Gedicht in eine fremde Sprache zu übersetzen.

Chacun devrait choisir au moins un poème et l'apprendre par cœur.

Jeder sollte sich zumindest ein Gedicht aussuchen und dieses auswendig lernen.

Il m'a fallu une heure pour apprendre le poème par cœur.

Ich brauchte eine Stunde, um das Gedicht auswendig zu lernen.

Il est difficile de traduire un poème dans une autre langue.

Es ist schwierig, ein Gedicht in eine andere Sprache zu übersetzen.

Elle n'a pas eu de mal à apprendre le poème par cœur.

Sie hatte keine Schwierigkeiten, das Gedicht auswendig zu lernen.

Si Shakespeare a écrit ce poème ou pas restera probablement une énigme.

Ob Shakespeare dieses Gedicht schrieb oder nicht, wird wahrscheinlich ein Rätsel bleiben.