Translation of "Pardonne" in German

0.013 sec.

Examples of using "Pardonne" in a sentence and their german translations:

- Pardonne-moi !
- Pardonne-moi.

Vergib mir!

- Pardonne Tom.
- Pardonne Tom !
- Pardonnez Tom !

- Vergib Tom!
- Vergeben Sie Tom!
- Vergebt Tom!

- Tom vous pardonne.
- Tom te pardonne.

- Tom verzeiht dir.
- Tom vergibt dir.

Pardonne-nous !

Vergib uns.

Pardonne-moi.

- Verzeih mir.
- Entschuldigen Sie.

Pardonne-moi !

Verzeihe mir!

Il me pardonne.

Er vergibt mir.

Je te pardonne.

- Ich verzeihe dir.
- Ich verzeihe euch.
- Ich verzeihe Ihnen.

Pardonne et oublie.

Vergib und vergiss.

Pardonne-moi ! Désolé.

Verzeih mir! Entschuldigung.

Oublie et pardonne !

Vergiss und verzeih!

- Ça va. Je te pardonne.
- Ça va. Je vous pardonne.

Na gut. Ich verzeihe dir.

- Pardonne-moi s'il te plaît.
- Pardonne-moi s'il te plait.

Bitte, vergib mir!

L'océan ne pardonne pas,

die Ozean sind ein gnadenloses Terrain.

Pardonne-moi mes péchés !

Vergib mir meine Sünden!

Pardonne-moi, je t'aime.

Verzeih mir, dass ich dich liebe.

- Pardonne Tom !
- Pardonnez Tom !

- Vergib Tom!
- Vergeben Sie Tom!
- Vergebt Tom!

Qui aime vraiment pardonne !

Wer wirklich liebt, verzeiht!

Essaie d'être généreux et pardonne.

- Versuche, großzügig zu sein, und vergib.
- Versuch, großzügig zu sein, und vergib.

Pardonne-moi, je te prie !

Verzeih mir, bitte!

Je ne leur pardonne pas.

Ich verzeihe ihnen nicht.

Je ne vous pardonne pas.

Ich verzeihe Ihnen nicht.

Pardonne-moi s'il te plait.

Bitte, vergib mir!

Pardonne-moi de dire ça.

Verzeih mir, dass ich das sage.

Pardonne-moi s'il te plaît.

Bitte, vergib mir!

Je prie que Dieu me pardonne.

Ich bete, dass Gott mir vergibt.

On pardonne tant que l'on aime.

- Man verzeiht im gleichen Ausmaß in dem man liebt.
- Man verzeiht, solange man liebt.

Aime la vérité, mais pardonne l'erreur.

Liebe die Wahrheit, doch verzeihe den Irrtum.

- Pardonnez-moi.
- Pardonne-moi.
- Pardonnez-moi !

Verzeih mir.

Pardonne-moi, je n'en ai aucune idée.

Tut mir leid, ich habe keine Ahnung.

Pardonne-moi, je suis fatigué et irritable.

Verzeih mir! Ich bin müde und gereizt.

Pardonne-moi d'avoir ouvert ta lettre par erreur.

Entschuldige, dass ich aus Versehen deinen Brief aufgemacht habe.

- J'ai menti, pardonne-moi.
- J'ai menti, pardonnez-moi.

Ich habe gelogen. Bitte vergib mir.

Celui qui aime beaucoup ne pardonne pas facilement.

Wer viel liebt, verzeiht schlecht.

Dieu me pardonne le temps que j'ai perdu !

Gott vergebe mir für die Zeit, die ich vergeudet habe!

Pardonne-moi, s'il te plaît. Je pensais bien faire.

- Verzeihen Sie mir bitte! Ich meinte es gut.
- Verzeih mir bitte! Ich meinte es gut.

- Je suis désolée, je t'aime.
- Pardonne-moi, je t'aime.

Tut mir leid, ich liebe dich.

Que doit dire Tom pour que Marie lui pardonne ?

- Was muss Tom sagen, damit Maria ihm vergibt?
- Was soll Tom sagen, damit Maria ihm vergebe?

Pardonne à tes ennemis mais n'oublie jamais leurs noms !

Vergib Deinen Feinden, aber vergiss niemals ihre Namen.

Pourquoi ne lui demandez-vous pas qu'elle vous pardonne ?

Warum bitten Sie sie nicht, dass sie Ihnen vergibt?

Désolé, je ne le referai plus alors pardonne-moi.

Entschuldige! Ich mach’s auch nie wieder!

- Pardonnez-moi de le dire.
- Pardonne-moi de dire ça.

- Verzeih mir, dass ich das sage.
- Sehen Sie es mir nach, dass ich so etwas sage.
- Verzeihen Sie mir, dass ich das sage.

Pardonne-leur, car ils ne savent pas ce qu'ils font.

Vergib ihnen, denn sie wissen nicht, was sie tun.

- Pardonne-moi s'il te plaît.
- Je vous prie de me pardonner.
- Pardonnez-moi s'il vous plaît.
- Pardonne-moi s'il te plait.
- Veuillez me pardonner.

- Bitte verzeihen Sie mir.
- Bitte, vergib mir!

Père, pardonne-leur, car ils ne savent pas ce qu'ils font.

Vater, vergib ihnen; denn sie wissen nicht, was sie tun.

- Pardonne-moi s'il te plaît.
- Je vous prie de me pardonner.

Bitte, vergib mir!

S'il te plaît, pardonne-moi de ne pas t'avoir écrit depuis longtemps.

Ich bitte dich, verzeih mir, dass ich seit langem nicht geschrieben habe.

- Pardonne-moi s'il te plaît.
- Je vous prie de me pardonner.
- Pardonnez-moi s'il vous plaît.
- Pardonne-moi s'il te plait.
- Veuillez me pardonner.
- Je demande pardon.
- Veuillez me pardonner, je vous prie !
- Pardonnez-moi, je vous prie.
- Pardonne-moi, je te prie.

- Bitte verzeihen Sie mir.
- Bitte, vergib mir!
- Du musst mir verzeihen.

- Je suis désolée de te déranger.
- Désolé pour le dérangement.
- Pardonne le dérangement.

Entschuldige die Störung.

Celui qui condamne peut se tromper ; celui qui lui pardonne ne se trompe jamais.

Wer seinen Nächsten verurteilt, kann irren; wer ihm verzeiht, irrt nie.

Je pense que tu devrais adopter un profil bas jusqu'à ce qu'elle te pardonne.

Ich denke, du hältst dich besser zurück, bis sie dir vergeben hat.

- Pardonne-moi d'avoir oublié de te téléphoner.
- Pardonnez-moi d'avoir oublié de vous téléphoner.

Verzeihen Sie mir, dass ich vergessen habe, Sie anzurufen.

- Je suis désolé de te déranger.
- Je suis désolée de te déranger.
- Pardonne le dérangement.

- Entschuldige, dass ich dich störe.
- Entschuldige, dass ich dich belästige.

Et Jésus a dit : « Père, pardonne-leur, car ils ne savent pas ce qu'ils font. »

Jesus aber sprach: Vater, vergib ihnen; denn sie wissen nicht, was sie tun!

- Pardonnez-moi pour avoir ouvert votre lettre par erreur.
- Pardonne-moi d'avoir ouvert ta lettre par erreur.

Entschuldige, dass ich aus Versehen deinen Brief aufgemacht habe.

- Pardonnez-leur, car ils ne savent pas ce qu'ils font.
- Pardonne-leur, car ils ne savent pas ce qu'ils font.

- Vergib ihnen, denn sie wissen nicht, was sie tun.
- Vergebt ihnen, denn sie wissen nicht, was sie tun.

Donne-nous aujourd'hui notre pain quotidien; pardonne-nous nos offenses, comme nous aussi nous pardonnons à ceux qui nous ont offensés.

Unser tägliches Brot gib uns heute, und vergib uns unsere Schuld, wie auch wir vergeben unseren Schuldigern.

- S'il te plaît pardonne-moi de t'avoir posé une question aussi personnelle.
- Veuillez me pardonner d'avoir posé une question si personnelle.

Verzeih mir bitte, dass ich dir eine derart persönliche Frage gestellt habe.

Notre Père, qui es aux cieux, Que ton nom soit sanctifié, Que ton règne vienne, Que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel. Donne-nous aujourd'hui notre pain de ce jour. Pardonne-nous nos offenses Comme nous pardonnons aussi à ceux qui nous ont offensés. Et ne nous soumets pas à la tentation, mais délivre-nous du mal.

Vater unser im Himmel, geheiligt werde dein Name; dein Reich komme; dein Wille geschehe, wie im Himmel so auf Erden. Unser tägliches Brot gib uns heute. Und vergib uns unsere Schuld, wie auch wir vergeben unsern Schuldigern; und führe uns nicht in Versuchung, sondern erlöse uns von dem Bösen.