Translation of "Pardonnez" in German

0.005 sec.

Examples of using "Pardonnez" in a sentence and their german translations:

- Pardonnez-moi.
- Pardonne-moi.
- Pardonnez-moi !

Verzeih mir.

Pardonnez ma maladresse.

Entschuldige meine Ungeschicklichkeit.

- Pardonnez-moi s'il vous plaît.
- Pardonnez-moi, je vous prie.

Bitte verzeihen Sie mir.

- Excusez-moi.
- Pardonnez-moi.

Ich bitte euch um Verzeihung.

- Pardonne Tom !
- Pardonnez Tom !

- Vergib Tom!
- Vergeben Sie Tom!
- Vergebt Tom!

Pardonnez-moi ce mensonge !

Verzeihen Sie mir diese Lüge!

S'il vous plaît, pardonnez-nous

bitte verzeiht uns,

Pardonnez-moi de le dire.

Entschuldigt, dass ich das sage.

Pardonnez-moi s'il vous plaît.

Bitte verzeihen Sie mir.

Pardonnez-moi, car j'ai péché.

- Vergib mir meine Sünden!
- Vergib mir, denn ich habe gesündigt.

Pardonnez-moi, parlez-vous anglais ?

Entschuldigung, sprechen Sie Englisch?

Pardonnez-moi de vous déranger.

Entschuldigen Sie, dass ich Sie störe.

Pardonnez-moi, qui est à l'appareil ?

- Wer ist bitte am Apparat?
- Mit wem spreche ich bitte?

Pardonnez-moi, mais c'est ma raquette.

Entschuldigung, aber das ist mein Schläger.

Bonjour. Pardonnez-moi, je cherche Loreta.

Guten Tag. Entschuldigen Sie, ich suche Loreta.

- Pardonne Tom.
- Pardonne Tom !
- Pardonnez Tom !

- Vergib Tom!
- Vergeben Sie Tom!
- Vergebt Tom!

Pardonnez-moi mon audace, je vous prie.

- Verzeih meine Kühnheit, bitte.
- Verzeihen Sie meine Kühnheit, bitte.

- Excuse-moi.
- Excusez-moi.
- Pardonnez-moi.
- Pardon.

- Es tut mir leid.
- Entschuldigung!
- Entschuldigen Sie!
- Verzeihung.

Pardonnez-moi, je n'en ai pas entendu.

Leider habe ich nicht zugehört.

Pardonnez-moi d'avoir oublié de vous téléphoner.

Verzeihen Sie mir, dass ich vergessen habe, Sie anzurufen.

Pardonnez-moi ce mensonge, s'il vous plaît !

Verzeihen Sie mir bitte diese Lüge!

Pardonnez-moi, mais j'ignorais que c'était un secret.

Es tut mir leid, aber ich wusste nicht, dass das ein Geheimnis ist.

- Pardonnez-moi s'il vous plaît.
- Veuillez me pardonner.

Bitte verzeihen Sie mir.

- J'ai menti, pardonne-moi.
- J'ai menti, pardonnez-moi.

Ich habe gelogen. Bitte vergib mir.

- Pardonnez ma sincérité ; votre visage ne me plaît pas.
- Pardonnez-moi d'être franc ; votre visage ne me revient pas.

Verzeihen Sie meine Offenheit; ihr Gesicht gefällt mir nicht.

Pardonnez-moi pour avoir ouvert votre lettre par erreur.

Entschuldige, dass ich aus Versehen deinen Brief aufgemacht habe.

Pardonnez à vos ennemis, mais n'oubliez jamais leurs noms.

Vergib deinen Feinden, doch vergiss ihre Namen nie!

- Pardonnez-moi, parlez-vous anglais ?
- Pardon, vous parlez l'anglais ?

- Entschuldigung, sprechen Sie Englisch?
- Verzeihung, sprechen Sie Englisch?

- Pardonnez-moi de le dire.
- Pardonne-moi de dire ça.

- Verzeih mir, dass ich das sage.
- Sehen Sie es mir nach, dass ich so etwas sage.
- Verzeihen Sie mir, dass ich das sage.

Pardonnez-moi de ne pas avoir répondu à votre lettre.

Verzeihen Sie mir, dass ich Ihren Brief nicht beantwortet habe.

- Pardonnez-moi de vous déranger.
- Excusez-moi de vous importuner.

Verzeihen Sie die Störung.

Pardonnez-leur, car ils ne savent pas ce qu'ils font.

Vergebt ihnen, denn sie wissen nicht, was sie tun.

Pardonnez-moi, quel est le chemin le plus court vers la gare ?

Verzeihen Sie, welches ist der kürzeste Weg zum Bahnhof?

Pardonnez toujours à vos ennemis - rien ne les agace plus que cela.

Vergeben Sie stets Ihren Feinden; nichts ärgert sie mehr.

Pardonnez-moi ! Y a-t-il encore une place de libre ici ?

Verzeihen Sie! Ist hier noch ein Platz frei?

- Pardonne-moi d'avoir oublié de te téléphoner.
- Pardonnez-moi d'avoir oublié de vous téléphoner.

Verzeihen Sie mir, dass ich vergessen habe, Sie anzurufen.

- Pardonnez-moi, comment se nomme cet endroit?
- Veuillez m'excuser. Comment se nomme cet endroit ?

Entschuldigen Sie, wie heißt dieser Ort?

Et pardonnez-nous nos offenses comme nous pardonnons aussi à ceux qui nous ont offensé.

Und vergib uns unsere Schuld, wie wir unseren Schuldigern vergeben.

- Pardonnez-moi pour avoir ouvert votre lettre par erreur.
- Pardonne-moi d'avoir ouvert ta lettre par erreur.

Entschuldige, dass ich aus Versehen deinen Brief aufgemacht habe.

- Excuse-moi.
- Désolé.
- Excusez-moi.
- Je m'excuse.
- Pardon !
- Pardonnez-moi.
- Pardon !
- Désolée.
- Je suis désolé.
- Je suis désolée.

Tut mir leid!

- Pardonne-moi s'il te plaît.
- Je vous prie de me pardonner.
- Pardonnez-moi s'il vous plaît.
- Pardonne-moi s'il te plait.
- Veuillez me pardonner.
- Je demande pardon.
- Veuillez me pardonner, je vous prie !
- Pardonnez-moi, je vous prie.
- Pardonne-moi, je te prie.

- Bitte verzeihen Sie mir.
- Bitte, vergib mir!
- Du musst mir verzeihen.

- Pardonnez-leur, car ils ne savent pas ce qu'ils font.
- Pardonne-leur, car ils ne savent pas ce qu'ils font.

- Vergib ihnen, denn sie wissen nicht, was sie tun.
- Vergebt ihnen, denn sie wissen nicht, was sie tun.

- Pardonnez-moi, parlez-vous anglais ?
- Pardon, vous parlez l'anglais ?
- Veuillez m'excuser ! Savez-vous parler anglais ?
- Excusez-moi s'il vous plait, parlez-vous l'anglais?

- Entschuldigung, sprechen Sie Englisch?
- Verzeihung, sprechen Sie Englisch?
- Entschuldigen Sie. Sprechen Sie Englisch?

- Pardonne-moi s'il te plaît.
- Je vous prie de me pardonner.
- Pardonnez-moi s'il vous plaît.
- Pardonne-moi s'il te plait.
- Veuillez me pardonner.

- Bitte verzeihen Sie mir.
- Bitte, vergib mir!

- Excusez-moi, madame, je suis honteuse de pleurer comme ça devant vous, mais je ne peux pas retenir mes larmes.
- Pardonnez-moi, madame, je suis honteux de pleurer comme ça devant vous, mais je ne peux pas retenir mes larmes.

Entschuldigen Sie, meine Dame, ich schäme mich so vor Ihnen zu weinen, ich kann meine Tränen jedoch nicht zurückhalten.