Translation of "Oublier " in German

0.011 sec.

Examples of using "Oublier " in a sentence and their german translations:

- Je veux oublier Marika.
- J'aimerais oublier Marika.

Ich möchte Marika vergessen.

Ne pas oublier

Vergiss es nicht

J'aimerais oublier Marika.

Ich möchte Marika vergessen.

Je veux oublier Marika.

Ich möchte Marika vergessen.

- Tu as failli oublier ton argent.
- Vous avez failli oublier votre argent.

- Du hättest beinahe dein Geld vergessen.
- Du hättest fast dein Geld vergessen.
- Sie hätten fast Ihr Geld vergessen.
- Ihr hättet fast euer Geld vergessen.

- Ils ont failli oublier leur argent.
- Elles ont failli oublier leur argent.

Sie haben beinahe ihr Geld vergessen.

- Peux-tu oublier ta langue natale ?
- Pouvez-vous oublier votre langue natale ?

Kann man seine Muttersprache verlernen?

Je veux simplement oublier ça.

Ich will es einfach nur vergessen.

J'ai failli oublier mon argent.

Ich hätte fast mein Geld vergessen.

Sadako voulait oublier tout ça.

- Sadako wollte all das vergessen.
- Sadako wollte das vergessen.

Essaie de ne rien oublier.

- Sieh zu, dass du nichts vergisst!
- Seht zu, dass ihr nichts vergesst!
- Sehen Sie zu, dass Sie nichts vergessen!

J'ai failli oublier mon passeport.

Ich hätte fast meinen Pass vergessen.

Tu as tendance à oublier.

Du neigst dazu, zu vergessen.

Afin de ne pas les oublier.

damit man sie nicht wieder vergisst.

Elle a dû oublier sa promesse.

Sie hat bestimmt das Versprechen vergessen.

Veuillez ne pas oublier mon nom !

Vergessen Sie bitte meinen Namen nicht!

Ça m'a fait oublier mes problèmes.

- Es ließ mich meine Schwierigkeiten vergessen.
- Er ließ mich meine Probleme vergessen.

J'aimerais ne jamais oublier cette journée.

Ich möchte diesen Tag nie vergessen.

Il dit qu'il boit pour oublier.

Er sagt, er trinke, um zu vergessen.

Nous avons failli oublier notre argent.

- Wir hätten fast unser Geld vergessen.
- Wir hätten beinahe vergessen, Geld mitzunehmen.

Comment puis-je oublier ces jours ?

Wie kann ich jene Tage vergessen?

Je n'arrive pas à oublier Marika.

Ich kann Marika nicht vergessen.

Qui songe à oublier se souvient.

Nichts legt eine Sache so intensiv in das Gedächtnis ab als die, sie vergessen zu wollen.

Tom ne peut pas oublier Marie.

Tom kann Maria nicht vergessen.

Tom ne va pas oublier cela.

Tom wird das nicht vergessen.

Je ne veux jamais oublier ça.

Ich will das nie vergessen.

Je ne peux pas oublier ça.

Ich kann das nicht vergessen.

- Ne pas oublier de laver les toilettes.
- Merci de ne pas oublier de tirer la chasse.

Bitte nicht vergessen das Klo zu spülen.

Que vous aurez du mal à oublier,

die Sie nur schlecht werden vergessen können,

Parfois il peut être bloqué et oublier

manchmal kann es stecken bleiben und vergessen

Nous ne devons pas oublier notre promesse.

Wir dürfen unser Versprechen nicht vergessen.

Il ne va jamais oublier mes dettes.

Er wird mir nie meine Schulden erlassen.

On peut pardonner, mais oublier, c’est impossible.

Wir können vergeben, doch vergessen ist unmöglich.

J'ai failli oublier de faire mes devoirs.

Ich hätte fast vergessen, meine Hausaufgaben zu machen.

Il ne faut pas oublier ce fait.

- Diese Tatsache darf nicht vergessen werden.
- Diese Tatsache sollten wir nicht vergessen.
- Diese Tatsache sollten wir im Auge behalten.

Pouvons-nous oublier que ça vient d'arriver ?

Können wir vergessen, was gerade geschehen ist?

Tu as tendance à oublier les choses.

Du neigst dazu, Dinge liegenzulassen.

Je ne peux pas oublier ses yeux.

Ich kann ihre Augen nicht vergessen.

Elle a tendance à oublier ses promesses.

Sie vergisst gerne mal, was sie versprochen hat.

Ne pas oublier de laver les toilettes.

Bitte nicht vergessen das Klo zu spülen.

Tom note tout pour ne rien oublier.

Tom schreibt sich alles auf, um es nicht zu vergessen.

Pourquoi, avec l'âge, avons-nous tendance à oublier ?

Warum neigen wir dazu, im Alter Dinge zu vergessen?

Tu ne dois pas oublier tes livres d'école.

Du darfst deine Schulbücher nicht vergessen.

J'ai failli oublier mon parapluie dans le train.

- Ich hätte fast meinen Regenschirm im Zug liegengelassen.
- Ich habe beinah meinen Schirm im Zug gelassen.
- Ich hätte fast meinen Schirm im Zug gelassen.
- Ich hätte beinahe meinen Schirm im Zug liegenlassen.
- Ich hätte fast meinen Schirm im Zug vergessen.

Veuillez ne pas oublier de poster les lettres.

- Bitte denk daran, die Briefe abzuschicken.
- Bitte denkt daran, die Briefe abzuschicken.
- Bitte denken Sie daran, die Briefe abzuschicken.

Je veux que tu m'aides pour oublier Marika.

Ich möchte, dass du mir hilfst, Marika zu vergessen.

Merci de ne pas oublier le point final.

Bitte nicht den Schlusspunkt vergessen!

Tom n'a jamais pu oublier l'horreur de la guerre.

- Tom könnte nie die Schrecken des Krieges vergessen.
- Tom konnte nie die Schrecken des Krieges vergessen.

- Comment pourrais-je vous oublier ?
- Comment pourrais-je t'oublier ?

Wie könnte ich dich vergessen?

Merci de ne pas oublier de tirer la chasse.

- Vergiss nicht abzuziehen.
- Vergesst nicht abzuziehen.
- Abziehen nicht vergessen.

Tu ferais mieux de te faire oublier durant quelques semaines.

Du solltest ein paar Wochen untertauchen.

Jamais je ne pourrai oublier cet horrible épisode de mon enfance.

Niemals werde ich diese schreckliche Episode meiner Kindheit vergessen könnte.

Tu ne devrais pas oublier qu'elle est plus jeune que toi.

- Du darfst nicht vergessen, dass er jünger ist als du.
- Du solltest nicht vergessen, dass sie jünger als du ist.

Tu ne peux pas oublier qu'il est aussi jeune que toi.

Du darfst nicht vergessen, dass er jünger ist als du.

Sur les choses du passé une herbe croît, qui fait oublier.

Über Vergangenes wächst das Gras des Vergessens.

De temps en temps, je veux me détendre et tout oublier.

Ab und zu will ich mich entspannen und alles vergessen.

Qu'il le veuille ou non, Tom ne pourrait pas oublier Marie.

Tom könnte Maria nicht vergessen, selbst wenn er es wollte.

Tu auras besoin de beaucoup de temps pour faire oublier ton déshonneur.

Du wirst lange Zeit brauchen, um deine Schande ungeschehen zu machen.

Thomas promit d'oublier ça, mais ne tarda pas à oublier sa promesse.

Tom versprach, es zu vergessen, doch bald vergaß er sein Versprechen.

Nous lisons pour nous perdre, pour oublier les temps durs que nous traversons

Wir lesen, um uns zu verlieren, schwierige Zeiten hinter uns zu lassen

Qu'il veut oublier certaines choses ou même ne pas se souvenir du tout

dass er einige Dinge vergessen oder gar nicht in Erinnerung bleiben will

De nos jours, nous sommes aptes à oublier les bénéfices de la nature.

Heutzutage sind wir geneigt, die Wohltaten der Natur zu vergessen.

Ce beau paysage autour de moi m'aidera à oublier la cruauté des gens.

Diese schöne Landschaft ringsum wird mir helfen, die Grausamkeiten der Menschen zu vergessen.

Il a une parfaite capacité mémorielle, il peut, quoi qu'il en soit, oublier.

Er hat ein perfektes Erinnerungsvermögen, er kann, was auch immer, vergessen.

Il ne faut oublier en aucun cas son passeport lorsqu'on voyage à l'étranger.

Bei einer Auslandsreise darf man auf keinen Fall seinen Pass vergessen.

Dans une vie il existe des moments que nous ne pouvons jamais oublier.

In einem Leben existieren Momente, die wir nie vergessen können.

Dois-je mettre l'accent sur les choses agréablement vécues et oublier celles vécues désagréablement.

Soll ich die schönen Erlebnisse betonen und die unangenehmen vergessen?

Quand on est en bonne santé, on a tendance à en oublier la valeur.

Erfreut man sich guter Gesundheit, vergisst man leicht, wie wertvoll sie ist.

Pouvoir oublier est le secret de l'éternelle jeunesse. Nous devenons vieux par le souvenir.

Vergessen können ist das Geheimnis ewiger Jugend. Wir werden alt durch Erinnerung.

- Elle a certainement complètement oublié sa promesse.
- Elle a dû complètement oublier sa promesse.

Sie hat ihr Versprechen bestimmt vollkommen vergessen.

- N'oublie pas de tirer le chasse d'eau.
- Merci de ne pas oublier de tirer la chasse.

- Vergiss nicht abzuziehen.
- Vergessen Sie nicht abzuziehen.
- Vergesst nicht abzuziehen.
- Abziehen nicht vergessen.

Afin de ne pas oublier ce qu'il devait accomplir, il fit un nœud à son mouchoir.

Um das, was er zu tun hatte, nicht zu vergessen, machte er sich einen Knoten ins Taschentuch.

- N'oubliez pas d'expédier les lettres, s'il vous plait.
- Veuillez ne pas oublier de poster les lettres.

Vergessen Sie bitte nicht, die Briefe abzusenden.

- Je vais pardonner, mais je n'oublierai pas.
- Je vais pardonner, mais je ne vais pas oublier.

Ich werde vergeben, aber ich werde nicht vergessen.

Ma mémoire est faible, mais il y a des choses que je ne peux jamais oublier.

Mein Gedächtnis ist schwach, aber es gibt Dinge, die ich nie vergessen kann.

Une chose qu'un homme marié ne devrait jamais oublier est la date de son anniversaire de mariage.

Etwas, das kein Ehemann vergessen sollte, ist sein Hochzeitstag.

Mary sniffe des rails de coke pour oublier que pendant ce temps, Tom, son mari, la trompe.

Mary zieht sich ein paar Linien Koks ’rein, um zu vergessen, dass Tom, ihr Ehemann, sie unterdessen betrügt.

Les langues sont dans nos esprits, dans nos cœurs, et vous n'arrivez jamais à nous faire oublier nos langues.

Die Sprachen sind in unserem Geist, in unseren Herzen, und es wird euch nie gelingen, dass wir unsere Sprachen vergessen.

On ne doit pas oublier que la quête obsessive du bonheur compte au nombre des raisons principales du malheur.

Man darf nicht vergessen, dass die obsessive Suche nach dem Glück zu den Hauptursachen des Unglücklichseins zählt.