Translation of "M'aimes" in German

0.006 sec.

Examples of using "M'aimes" in a sentence and their german translations:

- Pourquoi m'aimes-tu ?
- Pourquoi tu m'aimes ?

Warum liebst du mich?

Tu m'aimes ?

- Liebst du mich?
- Lieben Sie mich?

M'aimes-tu ?

Liebst du mich?

- M'aimes-tu ?
- Est-ce que tu m'aimes ?
- Tu m'aimes ?
- Est-ce que tu m'aimes ?

Liebst du mich?

- M'aimes-tu ?
- Est-ce que tu m'aimes ?
- M'aimez-vous ?
- Tu m'aimes ?
- Tu m'aimes, dis ?

- Liebst du mich?
- Liebt ihr mich?
- Lieben Sie mich?

Pourquoi tu m'aimes ?

Warum liebst du mich?

M'aimes-tu vraiment ?

Liebst du mich wirklich?

M'aimes-tu encore ?

Liebst du mich noch?

- M'aimes-tu vraiment ?
- Tu m’aimes vraiment ?
- M'aimes-tu vraiment ?

Hast du mich wirklich lieb?

- M'aimes-tu ?
- Est-ce que tu m'aimes ?
- M'aimez-vous ?
- Tu m'aimes ?
- Est-ce que tu m'aimes ?

- Magst du mich?
- Liebst du mich?

Dis que tu m'aimes.

Sag, dass du mich liebst!

Tu ne m'aimes pas.

Du liebst mich nicht.

- Je sais que tu m'aimes encore.
- Je sais que tu m'aimes toujours.

Ich weiß, dass du mich noch liebst.

Je sais que tu m'aimes.

Ich weiß, dass du mich liebst.

Redis-moi que tu m'aimes.

Sag mir noch einmal, dass du mich liebst.

Est-ce que tu m'aimes ?

Magst du mich?

- M'aimes-tu vraiment ?
- Tu m’aimes vraiment ?

Liebst du mich wirklich?

Je veux seulement que tu m'aimes.

Ich will nur, dass du mich liebst.

Est-ce que tu m'aimes, Tom ?

Magst du mich, Tom?

- Pourquoi tu m'aimes ?
- Pourquoi m'aimez-vous ?

Warum liebst du mich?

Ne dis jamais que tu m'aimes.

Nie sagst du, dass du mich liebst.

Dis-moi que tu m'aimes encore.

Sag mir, dass du mich noch immer liebst!

Je t'aime plus que tu ne m'aimes.

- Ich liebe dich mehr, als du mich liebst.
- Ich liebe dich mehr als du mich.

- M'aimes-tu ?
- Est-ce que tu m'aimes ?

Liebst du mich?

Je sais que tu ne m'aimes pas.

Ich weiß, dass du mich nicht liebst.

Si tu m'aimes, aime aussi mon chien.

Wenn du mich liebst, liebe auch meinen Hund.

Je t'aime davantage que tu ne m'aimes.

Ich liebe dich mehr, als du mich liebst.

- Tu ne m'aimes pas !
- Vous ne m'aimez pas !

Du liebst mich ja gar nicht!

Tu ne me dis jamais que tu m'aimes.

Du sagst mir nie, dass du mich liebst.

- Vous ne m'aimez pas.
- Tu ne m'aimes pas.

Sie mögen mich nicht.

Je t'aime mais pas parce que tu m'aimes.

Ich mag dich, jedoch nicht, weil du mich magst.

Est-ce que tu m'aimes encore un peu ?

Hast du mich noch ein bisschen lieb?

À quel point est-ce que tu m'aimes ?

Wie sehr liebst du mich?

Tu ne m'aimes pas. Tu ne m'as jamais aimé!

Du liebst mich nicht. Das hast du nie!

- Je sais que tu m'aimes.
- Je sais que vous m'aimez.

Ich weiß, dass du mich liebst.

- Je sais que tu m'aimes encore.
- Je sais que tu m'aimes toujours.
- Je sais que vous m'aimez encore.
- Je sais que vous m'aimez toujours.

- Ich weiß, dass du mich noch liebst.
- Ich weiß, dass Sie mich noch immer lieben.

Est-ce que ça veut dire que tu ne m'aimes plus ?

Willst du damit sagen, dass du mich nicht mehr liebhast?

- Tom, tu m'aimes toujours ?
- Tom, vous m'aimez toujours ?
- Tom, m'aimez-vous toujours ?
- Tom, est-ce que tu m'aimes toujours ?
- Tom, est-ce que vous m'aimez toujours ?

Tom, liebst du mich noch?

- Dis-moi que tu m'aimes encore.
- Dites-moi que vous m'aimez encore.

Sag mir, dass du mich noch immer liebst!

- Je sais que tu m'aimes encore.
- Je sais que vous m'aimez encore.

Ich weiß, dass Sie mich noch immer lieben.

- Je sais que vous ne m'aimez pas.
- Je sais que tu ne m'aimes pas.

- Ich weiß, dass Sie mich nicht mögen.
- Ich weiß, dass du mich nicht magst.
- Ich weiß, dass ihr mich nicht mögt.
- Ich weiss, dass du mich nicht magst.
- Ich weiß, dass du mich nicht liebst.

- Je veux seulement savoir si tu m'aimes.
- Je veux seulement savoir si vous m'aimez.

Ich will bloß wissen, ob du mich liebst.

- Je sais que tu m'aimes toujours.
- Je sais que vous m'aimez encore.
- Je sais que vous m'aimez toujours.

Ich weiß, dass du mich noch liebst.

Je n'attends pas de toi que tu me comprennes, seulement que tu m'aimes pour ce que je suis.

Ich erwarte nicht von dir, dass du mich verstehst, sondern nur, dass du mich für das liebst, was ich bin.

- Je veux que vous m'aimiez pour ce que je suis.
- Je veux que tu m'aimes pour ce que je suis.

Ich will, dass du mich so liebst, wie ich bin.

- Pourquoi ne m'aimez-vous pas ?
- Et si vous m'aimiez ?
- Et si tu m'aimais ?
- Pourquoi ne m'aimes-tu pas ?
- Pourquoi ne pas m'aimer ?

Warum liebst du mich nicht?