Translation of "Laissée" in German

0.004 sec.

Examples of using "Laissée" in a sentence and their german translations:

Ils l'ont laissée l’épouser.

Sie haben sie ihn heiraten lassen.

Il m'a laissée tomber.

- Er hat mir den Laufpass gegeben.
- Er hat mich verlassen.

Il l'a laissée l'embrasser.

Er erlaubte ihr, ihn zu küssen.

- Cette page est laissée vide à dessein.
- Cette page est laissée intentionnellement vide.
- Cette page est laissée vide exprès.

- Diese Seite hier ist absichtlich leer gelassen.
- Diese Seite wurde absichtlich leer gelassen.

- Cette page est laissée vide à dessein.
- Cette page est laissée intentionnellement vide.

Diese Seite wurde absichtlich leer gelassen.

- Cette page est laissée intentionnellement vide.
- Cette page a été laissée vide intentionnellement.

Diese Seite wurde absichtlich leer gelassen.

- Elle s'est laissée prendre par son comportement.
- Elle s'est laissée séduire par son jeu.

Sie fiel auf sein Verhalten herein.

La porte a été laissée ouverte.

Das Tor wurde offen gelassen.

La preuve est laissée au lecteur.

Der Beweis wird dem Leser überlassen.

Cette page est laissée intentionnellement vide.

Diese Seite wurde absichtlich leer gelassen.

Merci de m'avoir laissée utiliser tes diplômes.

Danke noch mal für deine Diplome.

- Il m'a plaquée.
- Il m'a laissée tomber.

- Er hat mich sitzenlassen.
- Er hat mit mir Schluss gemacht.
- Er hat mir den Laufpass gegeben.

Cette page est laissée vide à dessein.

Diese Seite hier ist absichtlich leer gelassen.

- Je l'ai laissé déverrouillé.
- Je l'ai laissée déverrouillée.

Ich ließ es unverschlossen.

Laissée seule, la petite fille se mit à pleurer.

Als sie alleingelassen wurde, begann das kleine Mädchen zu weinen.

C'est la trace laissée derrière, on appelle ça un coma

Dies ist die Spur, die wir hinterlassen haben. Wir nennen es ein Koma

Une paire de gants a été laissée dans le taxi.

Im Taxi wurde ein Paar Handschuhe zurückgelassen.

- Tu ne m'as pas laissé terminer.
- Vous ne m'avez pas laissé terminer.
- Vous ne m'avez pas laissée terminer.
- Tu ne m'as pas laissée terminer.

- Du hast mich nicht ausreden lassen.
- Sie haben mich nicht ausreden lassen.

La vraie princesse avait été laissée en bas dans la cour.

Die richtige Prinzessin ließ man unten im Hofe stehen.

- Ils me laissèrent partir.
- Elles me laissèrent partir.
- Ils m'ont laissé partir.
- Ils m'ont laissée partir.
- Elles m'ont laissé partir.
- Elles m'ont laissée partir.
- Elles m'ont laissé m'en aller.
- Elles m'ont laissée m'en aller.
- Ils m'ont laissé m'en aller.
- Ils m'ont laissée m'en aller.
- Ils me laissèrent m'en aller.
- Elles me laissèrent m'en aller.

Sie haben mich gehen lassen.

J'ai passé des heures à chercher la clé que j'avais laissée tomber.

Ich habe Stunden damit zugebracht, nach dem Schlüssel zu suchen, der mir heruntergefallen war.

- Ils m'ont laissé choisir un cadeau.
- Ils m'ont laissée choisir un cadeau.

Sie haben es mir überlassen, ein Geschenk auszusuchen.

- Je l'ai laissé sur la table.
- Je l'ai laissée sur la table.

Ich ließ es auf dem Tisch.

- Tu ne m'as pas laissé terminer.
- Tu ne m'as pas laissée terminer.

Du hast mich nicht ausreden lassen.

- Vous ne m'avez pas laissé terminer.
- Vous ne m'avez pas laissée terminer.

Sie haben mich nicht ausreden lassen.

- Je t'ai laissé tomber.
- Je t'ai laissée tomber.
- Je vous ai laissé tomber.
- Je vous ai laissées tomber.
- Je vous ai laissée tomber.
- Je vous ai laissés tomber.

- Ich habe dich enttäuscht.
- Ich habe euch enttäuscht.
- Ich habe Sie enttäuscht.

La phrase a été laissée dans son style d'origine, seule l'orthographe a été corrigée.

Der Satz wurde im Originalstil belassen, lediglich die Rechtschreibung wurde korrigiert.

La célèbre empreinte de pied de Neil Armstrong est encore exactement là où il l'a laissée.

Neil Armstrongs berühmter Fußabdruck befindet sich noch immer an derselben Stelle, an der er ihn hinterlassen hat.

Elle écoutait les Beatles et s'est tellement laissée emporter qu'elle a manqué son rendez-vous amoureux avec lui.

Sie war so darin vertieft, die Beatles zu hören, dass sie das Stelldichein mit ihm versäumte.

- On peut compter sur mon ami. Il ne m'a encore jamais laissé tomber.
- On peut compter sur mon ami. Il ne m'a encore jamais laissée tomber.

Auf meinen Freund ist Verlass. Er hat mich noch nie im Stich gelassen.

Judit a pris la tour et l'a emmenée en a7, mais un peu avant de la relâcher, elle a changé d'avis et l'a laissée sur a3.

Judit nahm den Turm und zog ihn auf a7, aber bevor sie ihn losließ, überlegte sie es sich anders und ließ ihn auf a3.

- Si je te connaissais mieux, peut-être t'aurais-je laissé entrer.
- Si je te connaissais mieux, peut-être t'aurais-je laissée entrer.
- Si je vous connaissais mieux, peut-être vous aurais-je laissé entrer.
- Si je vous connaissais mieux, peut-être vous aurais-je laissée entrer.
- Si je vous connaissais mieux, peut-être vous aurais-je laissés entrer.
- Si je vous connaissais mieux, peut-être vous aurais-je laissées entrer.

Wenn ich dich besser kennen würde, hätte ich dich vielleicht hereingelassen.

- Je n'arrive pas à croire que ta mère t'aie laissé y aller.
- Je n'arrive pas à croire que ta mère t'aie laissé partir.
- Je n'arrive pas à croire que ta mère t'aie laissée partir.
- Je n'arrive pas à croire que ta mère t'aie laissée y aller.
- Je n'arrive pas à croire que votre mère vous aie laissé y aller.
- Je n'arrive pas à croire que votre mère vous aie laissé partir.
- Je n'arrive pas à croire que votre mère vous aie laissée y aller.
- Je n'arrive pas à croire que votre mère vous aie laissés y aller.
- Je n'arrive pas à croire que votre mère vous aie laissées y aller.
- Je n'arrive pas à croire que votre mère vous aie laissée partir.
- Je n'arrive pas à croire que votre mère vous aie laissés partir.
- Je n'arrive pas à croire que votre mère vous aie laissées partir.
- Je n'arrive pas à croire que ta mère t'aie laissé t'en aller.
- Je n'arrive pas à croire que ta mère t'aie laissée t'en aller.
- Je n'arrive pas à croire que votre mère vous aie laissé vous en aller.
- Je n'arrive pas à croire que votre mère vous aie laissée vous en aller.
- Je n'arrive pas à croire que votre mère vous aie laissés vous en aller.
- Je n'arrive pas à croire que votre mère vous aie laissées vous en aller.

- Ich kann nicht glauben, dass deine Mutter dich hat gehen lassen.
- Ich kann nicht glauben, dass deine Mutter dich gehen ließ.

- T'ai-je laissé assez de temps ?
- Vous ai-je laissé assez de temps ?
- T'ai-je laissée assez de temps ?
- Vous ai-je laissés assez de temps ?
- Vous ai-je laissées assez de temps ?
- Vous ai-je laissée assez de temps ?
- Vous ai-je allouées assez de temps ?
- Vous ai-je alloués assez de temps ?
- Vous ai-je allouée assez de temps ?
- Vous ai-je alloué assez de temps ?
- T'ai-je allouée assez de temps ?
- T'ai-je alloué assez de temps ?
- T'ai-je allouée suffisamment de temps ?
- T'ai-je alloué suffisamment de temps ?

Habe ich Ihnen genug Zeit gelassen?

- Je ne sais pas pour le moment où je l'ai laissé, mais je suis certain de l'avoir eu en mains aujourd'hui encore.
- Je ne sais pas pour le moment où je l'ai laissée, mais je suis certain de l'avoir eue en mains aujourd'hui encore.

Ich weiß jetzt nicht, wo ich es gelassen habe, aber ich weiß sicher, dass ich es noch heute in meinen Händen hatte.

- Lorsqu'une femme reste trop longtemps esseulée, tôt ou tard elle commence à penser; et nul homme ne sait ce qu'elle pourrait découvrir.
- Car lorsqu'une femme est trop souvent laissée seule, tôt ou tard elle se met à penser; et nul homme ne sait ce qu'elle pourrait alors découvrir.

Denn wenn eine Frau zu viel allein gelassen wird, fängt sie früher oder später zu denken an... Und man weiß nicht, was sie dann entdecken mag.