Translation of "Jusque" in German

0.014 sec.

Examples of using "Jusque" in a sentence and their german translations:

Compte jusque trente.

- Zählt bis dreißig.
- Zählen Sie bis dreißig.
- Zähl bis dreißig.

Tout va bien jusque-là.

So weit, so gut.

Je n'irais pas jusque là.

So weit ginge ich nicht.

Ou jusque là. Ou n'importe où.

dahin oder auch - irgendwo hin.

Jusque là tout s'est bien passé.

Bis jetzt ist alles gut gelaufen.

Jusque quand restez-vous au Japon ?

Bis wann wirst du in Japan bleiben?

- Compte jusque trente.
- Compte jusqu'à trente.

- Zählt bis dreißig.
- Zählen Sie bis dreißig.
- Zähl bis dreißig.

- Il a travaillé jusque tard dans la nuit.
- Il travailla jusque tard dans la nuit.

Er arbeitete bis spät in die Nacht.

- Elle a travaillé jusque tard dans la nuit.
- Elle travailla jusque tard dans la nuit.

Sie arbeitete bis spät in die Nacht.

Il travailla jusque tard dans la nuit.

Er arbeitete bis spät in die Nacht.

Elle travailla jusque tard dans la nuit.

Sie arbeitete bis spät in die Nacht.

Il était au travail jusque tard la nuit.

Er arbeitete bis spät in die Nacht.

Il lit souvent jusque tard dans la nuit.

Er liest oft bis tief in die Nacht.

Je vais dormir jusque huit heures et demie.

Ich werde bis halb neun schlafen.

Les provisions de nourriture ne tiendront pas jusque là.

- Die Essensvorräte werden nicht bis dann reichen.
- Die Nahrungsmittelvorräte werden bis dann nicht ausreichen.

- Comptez jusqu'à trente.
- Compte jusque trente.
- Compte jusqu'à trente.

- Zählt bis dreißig.
- Zählen Sie bis dreißig.

Veux-tu que je te conduise jusque chez toi ?

Willst du, dass ich dich bis zu dir fahre?

Il est trop saoul pour conduire jusque chez lui.

- Er ist zu besoffen, um bis zu sich nach Hause zu fahren.
- Er ist zu betrunken, um nach Hause zu fahren.

Combien de jours dure d'habitude le voyage jusque là ?

Wie viele Tage dauert üblicherweise die Reise dorthin?

Jusque-là, ma mère ne savait même pas qu'elle existait.

Bis dahin wusste meine Mutter nicht mal, dass es sie überhaupt gab.

J'ai l'habitude de rester éveillé jusque tard dans la nuit.

Ich bin es gewohnt, bis spätnachts aufzubleiben.

Jusque là, nous étions tout à fait couronnés de succès.

Bisher waren wir recht erfolgreich.

Comme il avait été paresseux jusque là, il échoua à l'examen.

- Da er bis dahin faul gewesen war, fiel er durch die Prüfung.
- Er, der bisher faul gewesen war, fiel durch die Prüfung.

Renoncer signifierait perdre tout ce qui a été obtenu jusque là.

Aufgeben würde bedeuten, alles bisher erreichte zu verlieren.

Ils poursuivirent la conférence au sommet jusque tard dans la nuit.

Sie setzten die Gipfelkonferenz bis spät in die Nacht fort.

Hier soir je suis resté éveillé jusque tard dans la nuit.

Gestern bin ich bis spät in die Nacht aufgeblieben.

- Jusque là tout s'est bien passé.
- Jusqu'à présent tout va bien.

Bis jetzt ist alles gut gelaufen.

Si je vis jusque 100 ans, je serai vivante en l'an 2103.

Wenn ich 100 Jahre alt werde, werde ich im Jahr 2103 leben.

Si j'abandonnais maintenant, je perdrais tout ce que j'ai obtenu jusque là.

Gäbe ich jetzt auf, verlöre ich alles, was ich bisher erreicht habe.

Il s'entraîne à jouer de la guitare jusque tard dans la nuit.

Er übt bis tief in die Nacht hinein Gitarre.

Poutine a dit qu'il fallait "liquider" les terroristes "jusque dans les chiottes".

Putin sagte, dass es notwendig sei, die Terroristen auf dem Scheißhaus zu erledigen.

Comme il n'y avait pas de taxi, j'ai dû marcher jusque chez moi.

Da es kein Taxi gab, musste ich zu Fuß nach Hause gehen.

Personne n'est encore arrivé jusque-là, mais nous attendons au moins cinquante étudiants.

Bisher ist noch niemand gekommen, aber wir erwarten mindestens fünfzig Studenten.

Un capitaine navigue parfois jusque dans l'antre de Davy Jones avec son bateau.

Ein Kapitän steuert sein Schiff manchmal bis ins Seemannsgrab.

- Il travailla tard dans la nuit.
- Il a travaillé jusque tard dans la nuit.

Er arbeitete bis weit in die Nacht.

Jiro, qui n'avait jusque-là jamais pleuré en public, se mit à fondre en larmes.

Jiro, der bis dato nie in der Öffentlichkeit geheult hatte, brach in Tränen aus.

Jusque là, je ne m'étais jamais trop soucié d'alimentation saine, comme c'est le cas actuellement.

Ich habe mich früher nie so viel mit gesunder Ernährung befasst wie jetzt.

Je me suis affairé jusque tard dans la nuit à mettre diverses choses en ordre.

Ich war bis spät in die Nacht damit beschäftigt, einige Dinge in Ordnung zu bringen.

Je me suis affairée jusque tard dans la nuit à mettre diverses choses en ordre.

Ich war bis spät in die Nacht damit beschäftigt, einige Dinge in Ordnung zu bringen.

Le tremblement de terre provoqua un grand désastre comme le pays n'en avait jusque-là pas connu.

Das Erdbeben war eine Katastrophe, wie sie das Land bis dahin noch nicht erlebt hatte.

- Veux-tu que je te conduise jusque chez toi ?
- Est-ce que tu veux que je te ramène à la maison ?
- Voulez-vous que je vous raccompagne chez vous ?

- Soll ich Sie nach Hause bringen?
- Soll ich euch nach Hause bringen?
- Soll ich dich nach Hause bringen?

- Étant donné qu'il n'y avait pas de taxis, j'ai dû marcher jusqu'à chez moi.
- Étant donné qu'il n'y avait pas de taxis, je dus marcher jusqu'à chez moi.
- Comme il n'y avait pas de taxi, j'ai dû marcher jusque chez moi.

Da es kein Taxi gab, musste ich zu Fuß nach Hause gehen.