Translation of "Forcé" in German

0.013 sec.

Examples of using "Forcé" in a sentence and their german translations:

- On m'a forcé à y aller.
- J'ai été forcé à y aller.
- J'ai été forcé d'y aller.

Ich war gezwungen zu gehen.

Personne ne l'a forcé

Niemand hat es ihm aufgezwungen

- J'ai été forcé à y aller.
- J'ai été forcé d'y aller.

Ich war gezwungen zu gehen.

- On m'a forcé à y aller.
- J'ai été forcé d'y aller.

Ich war gezwungen zu gehen.

J'ai été forcé à boire.

Ich wurde gegen meinen Willen zum Trinken gezwungen.

Tom eut un sourire forcé.

- Tom zwang sich zu einem Lächeln.
- Tom rang sich ein Lächeln ab.

L'armée l'a forcé à démissionner.

Die Armee zwang ihn zum Rücktritt.

Tom fut forcé de démissionner.

Tom wurde zum Rücktritt gezwungen.

J'ai été forcé d'accepter sa proposition.

- Ich war gezwungen, seinen Vorschlag anzunehmen.
- Ich war gezwungen, ihren Vorschlag zu akzeptieren.

Il m'a forcé à y aller.

Er zwang mich zu gehen.

Personne ne t'a forcé à m'aider.

Niemand hat dich gezwungen, mir zu helfen.

Vous n'êtes pas forcé de répondre.

Du musst nicht antworten.

On m'a forcé à y aller.

Ich war gezwungen zu gehen.

Tu n'es pas forcé de venir.

Niemand zwingt dich zu kommen.

Tom m'a forcé à y aller.

Tom zwang mich zu gehen.

Je l'ai forcé à y aller.

Ich habe ihn gezwungen, dort hinzugehen.

On m'a forcé à prendre des médicaments.

Man hat mich gezwungen, Medikamente zu nehmen.

Tom m'a forcé à ouvrir la boîte.

Tom zwang mich, die Schachtel zu öffnen.

Mon patron a été forcé de démissionner.

Mein Chef wurde zum Rücktritt gezwungen.

Ils m'ont forcé à prendre le médicament.

Sie haben mich gezwungen, das Medikament zu nehmen.

Dans cette situation, je suis forcé d'accepter.

In dieser Situation bin ich gezwungen zuzustimmen.

On est forcé de réfléchir à son comportement.

Man ist gezwungen sich über sein Verhalten Gedanken zu machen.

Le professeur l'a forcé à rester à l'école.

Der Lehrer hat ihn nachsitzen lassen.

L'éducation nationale n'a pas forcé à utiliser ce Zoom

Die nationale Bildung hat die Verwendung dieses Zooms nicht erzwungen

L'apprentissage ne devrait pas être forcé. L'apprentissage devrait être encouragé.

Zum Lernen sollte man nicht gezwungen werden. Zum Lernen sollte man ermutigt werden.

- Elle le força à s'asseoir.
- Elle l'a forcé à s'asseoir.

Sie zwang ihn, sich hinzusetzen.

Le premier ministre britannique Neville Chamberlain a été forcé de démissionner.

Der britische Premierminister Neville Chamberlain wurde zum Rücktritt gezwungen.

Sally a forcé son frère à nettoyer la salle de bain.

- Sally zwang ihren Bruder, das Badezimmer zu putzen.
- Sally hat ihren Bruder gezwungen, das Badezimmer zu putzen.

- As-tu entendu dire qu'un cambrioleur a forcé la maison de mon voisin ?
- Avez-vous appris qu'un cambrioleur a forcé la maison de mon voisin ?

Habt ihr gehört, dass ein Dieb in das Haus meines Nachbarn eingebrochen ist?

Bon, j'ai un peu forcé le son de quelques CDs. Et alors ?

Okay, ich habe den Ton einiger CDs ein bisschen aufgemöbelt. Na und?

- J'ai été forcé à le faire.
- J'ai été forcée à le faire.

Ich war gezwungen, dies zu tun.

- Tu n'es pas obligée de mentir.
- Tu n'es pas forcé de mentir.

Du musst nicht lügen.

- Elle l'a forcé à le faire.
- Elle le força à le faire.

- Sie zwang ihn, es zu tun.
- Sie hat ihn dazu gezwungen.

As-tu entendu dire qu'un cambrioleur a forcé la maison de mon voisin ?

Habt ihr gehört, dass ein Dieb in das Haus meines Nachbarn eingebrochen ist?

Les lettres anonymes ont le grand avantage qu'on n'est pas forcé d'y répondre.

Anonyme Brief haben den großen Vorteil, dass man sie nicht beantworten muss.

Je n'ai pas aimé la nourriture, mais je me suis forcé à la manger.

Ich mochte das Essen nicht, aber ich habe mich dazu gezwungen es zu essen.

- Ils m'ont forcé à chanter une chanson.
- Ils m'ont contraint à chanter une chanson.

Sie haben mich gezwungen, ein Lied zu singen.

- Je fus contraint de prendre des médicaments.
- On m'a forcé à prendre des médicaments.

Man hat mich gezwungen, Medikamente zu nehmen.

- Il fut forcé à signer le contrat.
- Il fut contraint de signer le traité.

Er wurde gezwungen, den Vertrag zu unterschreiben.

- Elle l'a forcé à manger des épinards.
- Elle le força à manger des épinards.

- Sie zwang ihn, Spinat zu essen.
- Sie hat ihn gezwungen, Spinat zu essen.

Dans le cadre du développement empirique, on est forcé de réfléchir au comportement d'une méthode.

Bei der testgetriebenen Entwicklung ist man gezwungen, sich Gedanken über das Verhalten einer Methode zu machen.

- Vous n'êtes pas forcé d'y aller.
- Vous n'êtes pas forcée d'y aller.
- Vous n'êtes pas forcés d'y aller.
- Vous n'êtes pas forcées d'y aller.
- Tu n'es pas forcé d'y aller.
- Tu n'es pas forcée d'y aller.
- Tu n'es pas forcé de t'en aller.
- Tu n'es pas forcée de t'en aller.
- Vous n'êtes pas forcé de vous en aller.
- Vous n'êtes pas forcée de vous en aller.
- Vous n'êtes pas forcés de vous en aller.
- Vous n'êtes pas forcées de vous en aller.

- Du brauchst nicht zu gehen.
- Du musst nicht gehen.

- Son père le contraignit à jeter tous ces trésors.
- Son père l'a forcé à jeter tous ces trésors.

Der Vater zwang ihn, alle diese Schätze wegzuwerfen.

- Vous n'êtes pas obligée de mentir.
- Tu n'es pas obligé de mentir.
- Tu n'es pas obligée de mentir.
- Tu n'es pas forcé de mentir.
- Tu n'es pas forcée de mentir.
- Vous n'êtes pas forcé de mentir.
- Vous n'êtes pas forcée de mentir.

Du musst nicht lügen.

- Tu n'es pas obligée de venir.
- Tu n'es pas obligé de venir.
- Vous n'êtes pas obligée de venir.
- Vous n'êtes pas obligé de venir.
- Vous n'êtes pas forcé de venir.
- Vous n'êtes pas forcée de venir.
- Tu n'es pas forcé de venir.

- Du musst nicht kommen.
- Niemand zwingt dich zu kommen.

Au tribunal, ils ont nié avoir forcé le jeune et se sont justifiés en disant qu'il n'avait jamais réagi ou protesté.

Vor Gericht bestritten sie, den jungen Mann gezwungen zu haben, und rechtfertigten sich mit der Aussage, er habe weder jemals Widerstand geleistet noch protestiert.

Des blessures et de la fièvre l'ont alors forcé à se remettre en convalescence à Varsovie, et à rater ainsi la bataille d'Eylau.

Wunden und Fieber zwangen ihn dann, sich in Warschau zu erholen und so die Schlacht von Eylau zu verpassen.

- Vous n'avez pas à répondre.
- Tu n'es pas obligé de répondre.
- Tu n'es pas obligée de répondre.
- Vous n'êtes pas obligé de répondre.
- Vous n'êtes pas obligée de répondre.
- Tu n'es pas forcé de répondre.
- Tu n'es pas forcée de répondre.
- Vous n'êtes pas forcé de répondre.
- Vous n'êtes pas forcée de répondre.

- Du musst nicht antworten.
- Sie brauchen nicht zu antworten.

- Ils m'ont fait aller là.
- Ils m'y ont fait aller.
- Ils me forcèrent à y aller.
- Ils m'ont forcé à y aller.
- Ils m'y firent aller.

- Sie veranlassten mich, dorthin zu gehen.
- Sie haben mich dorthin gehen lassen.
- Sie brachten mich dazu, dorthin zu gehen.

- Tu n'as pas nécessairement besoin d'y aller.
- Tu n'es pas obligé d'y aller.
- Vous n'êtes pas forcé d'y aller.
- Vous n'êtes pas forcée d'y aller.
- Vous n'êtes pas forcés d'y aller.
- Vous n'êtes pas forcées d'y aller.
- Tu n'es pas forcé d'y aller.
- Tu n'es pas forcée d'y aller.
- Tu ne dois pas absolument t'y rendre.
- Tu ne dois pas absolument y aller.

Du musst nicht unbedingt gehen.

- Tu n'es pas forcée de présenter tes excuses.
- Tu n'es pas forcé de présenter tes excuses.
- Tu n'es pas forcée de présenter des excuses.
- Vous n'êtes pas forcé de présenter des excuses.
- Vous n'êtes pas obligé de présenter vos excuses.
- Vous n'êtes pas obligée de présenter des excuses.
- Tu n'es pas obligé de présenter des excuses.
- Tu n'es pas obligé de présenter tes excuses.

- Du brauchst dich nicht zu entschuldigen.
- Du musst dich nicht entschuldigen.

Le match aurait été perdu si Judit, avec beaucoup d'habileté et de ruse, n'avait pas forcé Ferenc à accepter le sacrifice de sa dame, après quoi la situation d'égalité « par noyade » s'est produite.

Das Match wäre verloren gewesen, wenn Judit Ferenc mit großem Geschick und List nicht gezwungen hätte, das Opfer ihrer Dame anzunehmen, woraufhin ein Patt eintrat.

- Tu n'es pas obligée de venir.
- Tu n'es pas obligé de venir.
- Vous n'êtes pas obligée de venir.
- Vous n'êtes pas obligées de venir.
- Vous n'êtes pas obligés de venir.
- Vous n'êtes pas obligé de venir.
- Vous n'êtes pas forcé de venir.
- Vous n'êtes pas forcée de venir.
- Vous n'êtes pas forcées de venir.
- Vous n'êtes pas forcés de venir.
- Tu n'es pas forcée de venir.
- Tu n'es pas forcé de venir.

- Du musst nicht kommen.
- Du brauchst nicht zu kommen.
- Du musst ja nicht hingehen.
- Ihr braucht nicht zu kommen.

- Vous n'êtes pas obligé de mentir.
- Vous n'êtes pas obligés de mentir.
- Vous n'êtes pas obligée de mentir.
- Vous n'êtes pas obligées de mentir.
- Tu n'es pas obligé de mentir.
- Tu n'es pas obligée de mentir.
- Tu n'es pas forcé de mentir.
- Tu n'es pas forcée de mentir.
- Vous n'êtes pas forcé de mentir.
- Vous n'êtes pas forcée de mentir.
- Vous n'êtes pas forcées de mentir.
- Vous n'êtes pas forcés de mentir.

- Du brauchst nicht zu lügen.
- Ihr braucht nicht zu lügen.
- Sie brauchen nicht zu lügen.
- Du musst nicht lügen.
- Ihr müsst nicht lügen.
- Sie müssen nicht lügen.

- Tu n'es pas forcé d'y croire, mais c'est néanmoins la vérité.
- Tu n'y crois peut-être pas, mais malgré tout c'est un fait.
- Tu peux ne pas y croire, mais c'est tout de même un fait.

Du wirst nicht gezwungen es zu glauben, aber es ist trotzdem die Wahrheit.

- Vous n'avez pas à répondre.
- Tu n'es pas obligé de répondre.
- Tu n'es pas obligée de répondre.
- Vous n'êtes pas obligé de répondre.
- Vous n'êtes pas obligés de répondre.
- Vous n'êtes pas obligée de répondre.
- Vous n'êtes pas obligées de répondre.
- Tu n'es pas forcé de répondre.
- Tu n'es pas forcée de répondre.
- Vous n'êtes pas forcé de répondre.
- Vous n'êtes pas forcée de répondre.
- Vous n'êtes pas forcés de répondre.
- Vous n'êtes pas forcées de répondre.

- Du musst nicht antworten.
- Sie brauchen nicht zu antworten.
- Ihr braucht nicht zu antworten.

- Tu n'es pas forcée de présenter tes excuses.
- Tu n'es pas forcé de présenter tes excuses.
- Tu n'es pas forcée de présenter des excuses.
- Tu n'es pas forcé de présenter des excuses.
- Vous n'êtes pas forcée de présenter des excuses.
- Vous n'êtes pas forcée de présenter vos excuses.
- Vous n'êtes pas forcé de présenter des excuses.
- Vous n'êtes pas forcé de présenter vos excuses.
- Vous n'êtes pas forcés de présenter des excuses.
- Vous n'êtes pas forcés de présenter vos excuses.
- Vous n'êtes pas forcées de présenter des excuses.
- Vous n'êtes pas forcées de présenter vos excuses.
- Vous n'êtes pas obligées de présenter vos excuses.
- Vous n'êtes pas obligées de présenter des excuses.
- Vous n'êtes pas obligés de présenter vos excuses.
- Vous n'êtes pas obligés de présenter des excuses.
- Vous n'êtes pas obligé de présenter vos excuses.
- Vous n'êtes pas obligé de présenter des excuses.
- Vous n'êtes pas obligée de présenter vos excuses.
- Vous n'êtes pas obligée de présenter des excuses.
- Tu n'es pas obligé de présenter des excuses.
- Tu n'es pas obligé de présenter tes excuses.
- Tu n'es pas obligée de présenter des excuses.
- Tu n'es pas obligée de présenter tes excuses.

- Du brauchst dich nicht zu entschuldigen.
- Du musst dich nicht entschuldigen.

- Mes parents m'ont contraint d'y aller.
- Mes parents m'ont contraint à y aller.
- Mes parents m'ont forcé à y aller.
- Mes parents m'ont incité à y aller.
- Mes parents m'ont incitée à y aller.
- Mes parents m'ont contrainte à y aller.
- Mes parents m'ont forcée à y aller.

Meine Eltern haben mich gezwungen, dorthin zu gehen.