Translation of "Faire " in German

0.016 sec.

Examples of using "Faire " in a sentence and their german translations:

- Qu'aimes-tu faire ?
- Qu'aimez-vous faire ?

Was machst du gern?

- Qu'aimerais-tu faire ?
- Qu'aimeriez-vous faire ?

Was würdest du gerne machen?

Pour quoi faire ?

Wozu?

Qu'aimerais-tu faire ?

Was würdest du gerne machen?

- Qu'as-tu l'intention de faire ?
- Qu'avez-vous l'intention de faire ?

Was beabsichtigen Sie zu tun?

- Pourquoi dois-tu le faire ?
- Pourquoi devez-vous le faire ?

- Warum musst du es tun?
- Warum musst du das tun?

Que veux-tu faire ?

- Was willst du machen?
- Was wollen Sie tun?
- Was willst du tun?

Que vas-tu faire ?

- Was wirst du tun?
- Was werdet ihr tun?
- Was hast du vor?
- Was werden Sie tun?

Tu peux le faire !

Du kannst das machen!

N'as-tu rien à faire ?

Hast du nichts zu tun?

Pourquoi dois-tu le faire ?

- Warum musst du es machen?
- Warum musst du das tun?

Allez ! Tu peux le faire !

Los! Du kannst es!

Qu'as-tu l'intention de faire ?

Was hast du vor zu tun?

Qu’as-tu essayé de faire ?

Was hattest du vor?

Que cherches-tu à faire ?

Was versuchst du zu tun?

Qu'avez-vous l'intention de faire ?

Was beabsichtigen Sie zu tun?

Que me conseillez-vous de faire ?

Was raten Sie mir zu tun?

Qu'es-tu en train de faire ?

Was machst du jetzt?

Il y a trop à faire !

Es gibt zu viel zu tun!

- Qu'aimes-tu faire ?
- Qu'aimes-tu faire ?

Was machst du gern?

Et maintenant, que dois-je faire ?

Und nun, was soll ich jetzt machen?

Et maintenant, que vais-je faire ?

Und nun, was soll ich jetzt machen?

N'avez-vous rien de mieux à faire ?

Haben Sie nichts Besseres zu tun?

Et qu'est-ce que nous allons faire ?

Und was werden wir machen?

Mon mari est impuissant, que dois-je faire ?

Mein Mann ist impotent. Was soll ich tun?

Il y a trop de choses à faire !

Es gibt zu viele Dinge zu tun!

En as-tu même quelque chose à faire ?

Ist dir das egal?

Saute ! Il n'y a rien d'autre à faire !

Spring! Was anderes kannst du nicht machen.

- Qu'est-ce que tu crois que j'étais en train de faire ?
- Que penses-tu que je vienne de faire ?

Was denkst du, was ich gerade gemacht habe?

Que penses-tu qu'elle soit en train de faire ?

Was glaubst du, dass sie gerade tut?

Pourrais-tu, s'il te plaît, ne pas le faire ?

Könntest du bitte damit aufhören?

- Que dois-je faire ?
- Que suis-je supposé faire ?

Was muss ich tun?

Y a-t-il quelque chose que je doive faire ?

Gibt es irgendetwas, was ich tun muss?

- Que suis-je supposé faire ?
- Que suis-je censé faire?

- Was soll ich tun?
- Was soll ich machen?

Y a-t-il quelque chose que tu puisses faire ?

Kannst du irgend etwas tun?

- N'as-tu rien à faire ?
- N'avez-vous rien à faire ?

Hast du nichts zu tun?

Comment tracer les pages les moins visitées et qu'en faire ?

Wie findet man die am wenigsten besuchten Seiten, und was macht man mit ihnen?

Tu peux le faire ! Vas-y. Je serai avec toi.

Du kannst es machen! Los! Ich werde bei dir sein!

- « Qu'est-ce que tu fais ? » « Qu'est-ce que j'ai l'air de faire ? »
- « Qu'est-ce que vous faites ? » « Qu'est-ce que j'ai l'air de faire ? »

„Was machst du?“ – „Wonach sieht es denn aus?“

En supposant que votre histoire est véridique, que devrais-je faire ?

Angenommen, deine Geschichte ist wahr, was sollte ich tun?

Qu'est-ce que tu crois que j'étais en train de faire ?

Was denkst du, was ich gerade gemacht habe?

- Bien sûr. Que puis-je faire ?
- Bien sûr, que puis-je faire ?

- Natürlich. Was kann ich tun?
- Klar! Was kann ich machen?

- Et que dois-je faire maintenant ?
- Et maintenant, que dois-je faire ?

Und was muss ich jetzt machen?

- Et qu'est-ce que nous allons faire ?
- Et que faisons-nous maintenant ?

Und was machen wir jetzt?

- N'avez-vous rien de mieux à faire ?
- N'as-tu pas mieux à faire ?

Hast du nichts Besseres zu tun?

- Mais que diable es-tu en train de faire ?
- Que diable fais-tu ?

Was, zum Teufel, tust du?

- N'avez-vous rien de mieux à faire ?
- Il a du temps à perdre.

Hast du nichts Besseres zu tun?

Je ne peux pas démarrer mon ordinateur. Qu'est-ce que je suis censé faire ?

Mein Rechner fährt nicht hoch. Was kann ich tun?

- Que me conseillez-vous de faire ?
- Que me conseillez-vous ?
- Que me conseilles-tu ?

- Was rätst du mir?
- Was raten Sie mir?

« Je ne supporte pas de ne rien faire ! » entend-on souvent les gens dire.

„Ich ertrage das Nichtstun nicht!“, hört man die Leute oft sagen.

- Qu'es-tu en train de faire ?
- Tu fais quoi ?
- Qu'es-tu en train de faire ?

Was machst du?

- Pourrais-tu, s'il te plaît, ne pas le faire ?
- Pourriez-vous vous arrêter de faire ça ?

- Könntest du bitte damit aufhören?
- Könntet ihr bitte damit aufhören?
- Könnten Sie bitte damit aufhören?

- Qu'es-tu en train de faire ?
- Qu'est ce que tu fais maintenant ?
- Que fais-tu à présent ?

- Was machst du gerade?
- Was machst du jetzt?

- Et qu'est-ce que nous allons faire ?
- Et que ferons-nous ?
- Et qu'est-ce qu'on va faire ?

Und was werden wir machen?

- Qu'est-ce que tu fais ?
- Que fais-tu ?
- Qu'es-tu en train de faire ?
- Tu fais quoi ?

Was machst du gerade?

- Que dois-je faire ?
- Que devrais-je faire ?
- Que devrais-je faire ?
- Qu'est-ce que je devrais faire?

- Was muss ich tun?
- Was soll ich tun?
- Was soll ich machen?

- En quoi ça me concerne ?
- Qu'est-ce que ça peut me faire ?
- En quoi cela m'importe-t-il ?

Was soll mir schon daran liegen?

Elle a mangé la madeleine empoisonnée il y a une heure, mais elle vit toujours - que dois-je faire ?

Sie hat die vergiftete Madeleine vor einer Stunde gegessen, aber sie lebt immer noch - was soll ich tun?

- N'as-tu rien à faire ?
- N'as-tu pas quelque chose à faire ?
- N'avez-vous pas quelque chose à faire ?

- Hast du nichts zu tun?
- Haben Sie nichts zu tun?

- N'avez-vous rien de mieux à faire ?
- N'as-tu pas mieux à faire ?
- Tu n'as rien de mieux à faire ?

- Hast du nichts Besseres zu tun?
- Haben Sie nichts Besseres zu tun?