Translation of "Faiblesse" in German

0.003 sec.

Examples of using "Faiblesse" in a sentence and their german translations:

- Vous tirez avantage de sa faiblesse.
- Tu tires avantage de sa faiblesse.

Du nutzt ihre Schwäche aus.

- L'orgueil est la faiblesse de l'homme.
- L'orgueil de l'homme est sa faiblesse.

Menschlicher Hochmut ist menschliche Schwäche.

La paresse est ma faiblesse.

- Faulheit ist mein schwacher Punkt.
- Faulheit ist meine Schwäche.

J'ai la faiblesse des devoirs.

Ich habe eine Schwäche für Hausarbeit.

Ma faiblesse, c'est la paresse.

Faulheit ist meine Schwäche.

L'orgueil de l'homme est sa faiblesse.

Menschlicher Hochmut ist menschliche Schwäche.

La méfiance est un signe de faiblesse.

Misstrauen ist ein Zeichen von Schwäche.

Pouvoir montrer la faiblesse est une force.

Schwäche zeigen zu können ist eine Stärke.

J'ai senti une faiblesse dans les genoux.

Ich bekam weiche Knie.

Le dépit est la seule force des faibles et une faiblesse supplémentaire.

Trotz ist die einzige Stärke des Schwachen - und eine Schwäche mehr.

Le plus fort parmi les faibles est celui qui n'oublie pas sa faiblesse.

Der Stärkste unter den Schwachen ist, wer seine Schwäche nicht vergisst.

On peut pardonner plus facilement une telle faiblesse à une femme qu'à un homme.

Einer Frau kann man eine solche Schwäche leichter nachsehen als einem Mann.

Tom n'admet jamais qu'il a tort, parce qu'il pense que c'est un signe de faiblesse.

Tom gibt nie zu, unrecht zu haben, weil er glaubt, das sei ein Zeichen von Schwäche.

L'ingratitude est une sorte de faiblesse. Je n'ai jamais vu de gens capables qui soient ingrats.

Undank ist immer eine Art Schwäche. Ich habe nie gesehen, dass tüchtige Menschen undankbar gewesen sind.

La soif de pouvoir trouve son origine non pas dans la force mais dans la faiblesse.

Die Lust an der Macht hat ihren Ursprung nicht in der Stärke, sondern in der Schwäche.

Le mal le plus grave dont le monde souffre n'est pas la force des méchants mais la faiblesse des bons.

Das schlimmste Übel, an dem die Welt leidet, ist nicht die Stärke der Bösen, sondern die Schwäche der Guten.

Le vieil hiver, dans sa faiblesse, se retirait dans les dures montagnes. De là-bas il n'envoyait, dans sa fuite, qu'une averse impuissante de glace en grains dans la nature verdoyante.

Der alte Winter, in seiner Schwäche, zog sich in raue Berge zurück. Von dort her sendet er, fliehend, nur ohnmächtige Schauer körnigen Eises in Streifen über die grünende Natur.