Translation of "Signe" in Russian

0.007 sec.

Examples of using "Signe" in a sentence and their russian translations:

- Signe ici.
- Signe ici !

Распишись здесь.

Signe ici.

Подпишись здесь.

Signe ça.

Подпиши это.

- C'est bon signe.
- C'est un bon signe.

Это хороший знак.

- Ce n'est pas bon signe.
- C'est un mauvais signe.
- C'est mauvais signe.

Это плохой знак.

Signe juste ici.

- Просто подпиши здесь.
- Просто подпишись здесь.
- Просто распишись здесь.

C'est un signe !

Это знак!

C'est un signe.

Это знак.

C'était un signe.

Это был знак.

C'est mauvais signe.

- Это плохой знак.
- Это дурной знак.

J’ai fait signe.

- Я махнул рукой.
- Я махнула рукой.

Fais-moi signe !

Дай мне знак!

Le signe « & » signifie « et ».

Символ "&" означает "и".

- Signe ici.
- Signez ici.

- Подпишись здесь.
- Поставьте свою подпись здесь.
- Распишитесь здесь.
- Распишись здесь.
- Подпишитесь здесь.
- Подпиши здесь.
- Подпишите здесь.

Tom signe des documents.

Том подписывает документы.

C'est un mauvais signe.

- Это плохой знак.
- Это плохая примета.

- Signe ça.
- Signez ceci.

- Подпиши это.
- Подпишите это.

Est-ce un signe ?

Это знак?

- Elle signe.
- Elle dessine.

Она рисует.

C'est un bon signe.

Это хороший знак.

- C'est quoi ton signe astrologique ?
- De quel signe astrologique es-tu ?

Какой твой знак зодиака?

En général, c'est mauvais signe.

Что обычно, в природе — плохой знак.

Ce n'est pas bon signe.

- Это плохой знак.
- Это недобрый знак.

C'est un signe des temps.

- Это знамение времени.
- Это символ времени.

C'est toujours un bon signe.

Это всегда хороший знак.

Signe ici, je te prie.

- Подпиши здесь, пожалуйста.
- Подпишись здесь, пожалуйста.

Est-ce un mauvais signe ?

- Это плохой знак?
- Это дурной знак?

C'est un très bon signe.

Это очень хороший знак.

Tom me fit signe d'entrer.

Том сделал мне знак войти.

Quel est votre signe astrologique ?

- Какой у Вас знак зодиака?
- Кто Вы по знаку зодиака?

C'est une sorte de signe.

Это какой-то знак.

- Je le tiens pour un signe d'espoir.
- Je considère cela comme un signe d'espoir.

- Я воспринимаю это как знак надежды.
- Я понимаю это как знак надежды.

Je vais vraiment lancer un signe.

Я поманю вас за собой.

Aucun signe d'artères bouchées nulle part.

никаких признаков закупоренных артерий.

Le plus grand signe de l'apocalypse

величайший признак апокалипсиса

- Signez juste ici.
- Signe juste ici.

- Просто подпишите здесь.
- Просто подпиши здесь.
- Просто подпишитесь здесь.
- Просто подпишись здесь.
- Просто распишитесь здесь.
- Просто распишись здесь.

Ce n'est pas un bon signe.

Это нехороший знак.

Peux-tu me donner un signe?

Можешь подать мне знак?

- Signe juste ça.
- Signez juste ceci.

- Просто подпиши это.
- Просто подпишите это.

Elle lui fit signe d'au revoir.

Она помахала ему на прощание.

J’ai fait signe de la tête.

- Я кивнул.
- Я кивнула.

Il lui fit signe de s'asseoir.

- Он сделал ему знак сесть.
- Он сделал ей знак сесть.
- Он знаком пригласил его сесть.
- Он знаком пригласил её сесть.

Thomas fit un signe de croix.

Том перекрестился.

- Elle nous fit signe de la main.
- Elle nous a fait signe de la main.

Она помахала нам рукой.

- Elle hocha la tête en signe d'approbation.
- Il hocha de la tête en signe d'approbation.

Он кивнул головой в знак согласия.

- Le tiret est mon signe de ponctuation chéri.
- Le tiret est mon signe de ponctuation préféré.

Тире - мой любимый знак препинания.

C'est signe qu'il y a peu d'oxygène.

Возможно, это показатель того, что кислорода мало.

Je lui ai fait signe de s'approcher.

Я дала ему знак подойти поближе.

Il n'y a pas de signe d'infection.

Нет признака инфекции.

Tom a fait signe de la main.

Том помахал рукой.

Je prends ça comme un signe d'amour.

Я это воспринимаю как признак любви.

Elle me fit signe de me taire.

- Она сделала мне знак замолчать.
- Она сделала мне знак молчать.

Il me fit signe de le suivre.

Он сделал мне знак идти за ним.

Les nuages sombres sont signe de pluie.

Тёмные тучи — признак дождя.

Elle hocha la tête en signe d'approbation.

Она кивнула головой в знак согласия.

Je le conçois comme un signe d'espoir.

- Я воспринимаю это как знак надежды.
- Я понимаю это как знак надежды.

Je lèverai ma main pour faire signe.

Я подниму руку в качестве сигнала.

Si je peux t'aider, fais-moi signe.

Если я могу чем-то тебе помочь, только скажи!

La virgule est un signe de ponctuation.

Запятая - это знак препинания.

Je pense que c'est un bon signe.

Думаю, это хороший знак.

Il n'y avait aucun signe de vie.

Не было никаких признаков жизни.

Thomas fit signe à Marie de s'approcher.

Том сделал Мэри знак подойти.

Il nous a fait signe de partir.

Он сделал нам знак уходить.

Il n'y a aucun signe de dégâts.

Признаков повреждения нет.

C'est souvent signe qu'ils ont trouvé à manger.

И часто это знак, что они заметили источник пищи,

Nous avons un signe arabe juste en dessous

у нас есть арабский знак чуть ниже

En bas à gauche est le signe africain

внизу слева - африканский знак

Et vous n'y voyez aucun signe de mixité.

Здесь совсем не ощущается афроамериканское самосознание.

La pluie ne montre aucun signe de répit.

Этому дождю конца не видать.

Douter de soi est le premier signe d'intelligence.

Сомневаться в себе есть первый признак ума.

Le tiret est mon signe de ponctuation chéri.

Тире - мой любимый знак препинания.

Ils se sont salués d'un signe de tête.

Они друг другу кивнули.

Il hocha de la tête en signe d'approbation.

Он кивнул головой в знак согласия.

Je pense que ceci est un signe d'espoir.

- Я воспринимаю это как знак надежды.
- Я понимаю это как знак надежды.

Je ne sais pas si c'est bon signe.

Не знаю, хороший ли это знак.

- Veuillez signer ici.
- Signe ici, je te prie.

- Подпишите здесь, пожалуйста.
- Подпиши здесь, пожалуйста.
- Подпишись здесь, пожалуйста.
- Подпишитесь здесь, пожалуйста.
- Распишитесь здесь, пожалуйста.
- Распишись здесь, пожалуйста.