Translation of "Donnée" in German

0.007 sec.

Examples of using "Donnée" in a sentence and their german translations:

La voiture est malheureusement déjà donnée.

Das Auto ist leider schon vergeben.

- La facture ne nous a pas encore été donnée.
- L'addition ne nous a pas encore été donnée.
- La note ne nous a pas encore été donnée.

Die Rechnung wurde uns noch nicht zugestellt.

J'ai perdu la montre que Père m'a donnée.

Ich habe die Uhr verloren, die Vater mir gegeben hat.

Cette montre m'a été donnée par mon oncle.

Diese Armbanduhr habe ich von meinem Onkel bekommen.

J'ai perdu la montre que mon père m'a donnée.

- Ich habe die Uhr verloren, die mein Vater mir gegeben hat.
- Ich habe die Uhr, die mir mein Vater geschenkt hat, verloren.

L'horloge que tu m'as donnée a un comportement étrange.

Die Uhr, die du mir gegeben hast, verhält sich seltsam.

étant donnée ma relation tout aussi fragile avec l'air du temps...

aufgund meiner instabilen Beziehung mit dem Zeitgeist ...

Je me demande où accrocher cette photo que m'a donnée Tom.

Ich überlege, wo ich dieses Bild, das Tom mir geschenkt hat, aufhängen kann.

Il est difficile de deviner de quel pays provient une personne donnée.

Es ist schwer zu erraten, aus welchem Land eine bestimmte Person kommt.

- Il me le donna.
- Elle me l'a donné.
- Elle me l'a donnée.

Sie hat mir das gegeben.

Les deux types de vaccins donnent une protection contre une maladie donnée.

Beide Impfstoffarten bauen einen Schutz gegen die Impfstoffkrankheiten auf,

Une réception a été donnée pour le ministre japonais des affaires étrangères.

Für den japanischen Außenminister wurde ein Empfang gegeben.

- J'ai perdu la montre que mon père m'a donnée.
- J'ai perdu la montre que mon père m'avait donnée.
- J'ai perdu la montre que mon père m'avait offerte.

- Ich habe die Uhr verloren, die mein Vater mir gegeben hat.
- Ich habe die Uhr, die mir mein Vater geschenkt hat, verloren.

Tom remarqua que Mary ne portait pas la bague qu'il lui avait donnée.

Tom bemerkte, dass Maria nicht den Ring trug, den er ihr geschenkt hatte.

La sphère est le solide renfermant le plus grand volume pour une aire donnée.

Von allen Körpern mit gleich großer Oberfläche ist derjenige mit dem größten Rauminhalt die Kugel.

- L'information que tu m'as donnée ne m'aide guère.
- L'information que vous m'avez fournie n'a guère d'utilité.

Die Information, die Sie mir gegeben haben, ist von geringem Nutzen.

Tom sortit de la baignoire et se sécha avec la nouvelle serviette que Marie lui avait donnée.

Tom stieg aus der Badewanne und trocknete sich mit dem neuen Handtuch ab, das Maria ihm geschenkt hatte.

Au lieu de personnes qui étaient dessinées comme une pile auparavant, cette fois, une image relaxante a été donnée.

Anstelle von Menschen, die zuvor wie ein Haufen gezeichnet wurden, wurde diesmal ein entspannendes Bild gegeben.

Aux échecs, gagner la domination sur une position donnée peut être plus avantageux que de réaliser des gains matériels.

Im Schach kann es vorteilhafter sein, eine Dominanz über eine bestimmte Position zu erlangen, als materielle Gewinne zu erzielen.

Ce qui est bien avec la caisse que tu m'as donnée, c'est que, la nuit, ça lui servira de maison.

Das Gute an der Kiste, die du mir gegeben hast, ist, dass sie ihm als Haus dienen wird in der Nacht.

Cette montre en or est la prunelle de mes yeux. Mère me l'a donnée comme souvenir à la fin de sa vie.

Diese goldene Uhr ist mein Augapfel. Mutter schenkte sie mir in ihren späteren Jahren als Andenken.

« Elle m'a beaucoup aidé aujourd'hui. » « Qui ? Marie ? » « Pourquoi tu me parles de Marie ? Non, c'est la pilule que tu m'as donnée pour le mal de tête ! »

„Sie hat mir heute sehr geholfen.“ – „Wer? Maria?“ – „Wie kommst du auf Maria? Die Kopfschmerztablette, die du mir gegeben hast!“

- Tu n'as jamais une seconde occasion de faire une première impression.
- Une seconde chance de faire une première impression ne t'es jamais donnée.
- Il n'y a jamais de seconde chance pour la première impression.

Es gibt niemals eine zweite Chance für den ersten Eindruck.

- Avec la chaleur qu'il fait aujourd'hui, je n'ai pas envie d'étudier.
- Étant donnée la chaleur aujourd'hui, je n'ai aucune envie d'étudier.
- Avec cette chaleur aujourd'hui, je n'ai pas envie d'étudier.
- La chaleur d'aujourd'hui ne me donne pas envie d'étudier.

Bei der Hitze heute habe ich keine Lust zu lernen.

Il est peut-être impossible d'obtenir un Corpus complètement dénué de fautes, étant donnée la nature de ce type d'entreprise collaborative. Cependant, si nous encourageons les membres à produire des phrases dans leurs propres langues plutôt que d'expérimenter dans les langues qu'ils apprennent, nous pourrions être en mesure de réduire les erreurs.

Es ist wohl unmöglich, einen vollkommen fehlerfreien Korpus zu erreichen — das liegt in der Natur eines solchen Gemeinschaftsprojekts. Doch wenn wir unsere Mitglieder dazu bringen können, nicht mit Sprachen herumzuexperimentieren, die sie gerade lernen, sondern Sätze in ihrer eigenen Muttersprache beizutragen, dann gelingt es uns vielleicht, die Zahl der Fehler klein zu halten.

Non, la puissance des tyrans connaît une limite, lorsque l'opprimé n'arrive à trouver droit nulle part, lorsque le fardeau devient insupportable, il saisit au ciel le courage tranquille et ramène ici-bas ses droits éternels, qui pendent là-haut, inaliénables et infrangibles, comme les étoiles mêmes. Le vieil état originel de la nature revient, où l'homme affronte l'homme. En dernier recours, lorsque rien d'autre ne fonctionne plus, l'épée lui est donnée.

Nein, eine Grenze hat Tyrannenmacht, wenn der Gedrückte nirgends Recht kann finden, wenn unerträglich wird die Last — greift er hinauf getrosten Mutes in den Himmel und holt herunter seine ew’gen Rechte, die droben hangen unveräußerlich und unzerbrechlich wie die Sterne selbst. Der alte Urstand der Natur kehrt wieder, wo Mensch dem Menschen gegenübersteht. Zum letzten Mittel, wenn kein andres mehr verfangen will, ist ihm das Schwert gegeben.