Translation of "Choisie" in German

0.019 sec.

Examples of using "Choisie" in a sentence and their german translations:

Il l'a choisie au hasard.

Er wählte sie zufällig aus.

Tu as été choisie au hasard.

Du wurdest ausgelost.

C'est la vie que j'ai choisie.

Das ist das Leben, das ich gewählt habe.

Apprécie-t-elle d'avoir été choisie ?

Weiß sie es zu schätzen, dass sie ausgewählt wurde?

- Regardez, je vous prie, la photo que j'ai choisie.
- Regarde, je te prie, la photo que j'ai choisie.

- Bitte schau dir mal das Foto an, das ich ausgesucht habe.
- Bitte schau dir mal das Foto an, das ich mir ausgesucht habe.

Elle a été choisie parmi dix mille candidats.

Sie wurde aus zehntausend Bewerbern ausgewählt.

- Ils ne m'ont pas choisi.
- Ils ne m'ont pas choisie.
- Elles ne m'ont pas choisi.
- Elles ne m'ont pas choisie.

Sie wählten mich nicht.

- Je vous ai choisi !
- Je vous ai choisis !
- Je vous ai choisie !
- Je vous ai choisies !
- Je t'ai choisi !

Ich habe Sie ausgewählt!

- Pourquoi dans n'importe quelle phrase choisie aléatoirement les gens s'appellent-ils toujours Tom ?
- Pourquoi dans n'importe quelle phrase prise au hasard les gens s'appellent-ils toujours Tom ?

Warum nennt man die Leute in den Zufallssätzen immer Tom?

Lorsque le joueur a relâché la pièce dans sa main pour en prendre une autre, son adversaire lui dit : « Pièce touchée, pièce à jouer ! », le forçant ainsi à déplacer la première pièce qu'il avait choisie.

Als der Spieler die Schachfigur losließ, um eine andere zu nehmen, sagte sein Gegner „berührt, geführt!“ und zwang ihn so, mit der zuerst gewählten Figur zu ziehen.

Au nom du président du Brésil, Luiz Inácio Lula da Silva, Cláudio Soares Rocha a exprimé son admiration pour les efforts entrepris par les espérantophones du monde entier, visant à une expansion toujours plus large de l’espéranto. Il a écrit entre autres : « Nous savons que dans l’histoire de l’humanité, des langues se sont imposées par hégémonie politique, par exemple le latin, ou dans une certaine mesure le français et ensuite l’anglais. Nous souhaitons ardemment que l’espéranto soit effectivement reconnu, un jour, par la majorité des nations, comme une langue choisie pour faciliter l’intercommunication sans privilèges linguistiques. »

Im Namen des brasilianischen Präsidenten Luiz Inácio Lula da Silva drückte Cláudio Soares Rocha Bewunderung für die Bemühung der Esperantosprecher der ganzen Welt aus, die auf die stärker werdende Ausbreitung des Esperanto abzielen. Er schrieb unter anderem: „Wir wissen, dass es in der Menschheitsgeschichte Sprachen gab, die sich als Folge der politischen Vorherrschaft aufdrängten, wie das Latein, oder bis zu einem gewissen Maße das Französische und später das Englische. Wir wünschen uns sehr, dass Esperanto tatsächlich eines Tages von der Mehrzahl der Nationen anerkannt wird, als Sprache, die eingesetzt wird um die Kommunikation ohne Sprachprivilegien zu erleichtern.“