Translation of "Auront" in German

0.004 sec.

Examples of using "Auront" in a sentence and their german translations:

- Ils auront peur.
- Elles auront peur.

Sie werden Angst haben.

- Ils auront soif.
- Elles auront soif.

Sie werden Durst haben.

- Ils auront sommeil.
- Elles auront sommeil.

Sie werden müde sein.

Elles auront sommeil.

Sie werden müde sein.

- Ils auront peur.
- Elles auront peur.
- Ils vont avoir peur.

- Sie werden Angst haben.
- Sie werden sich fürchten.

Ils auront de bons résultats.

dann werden sie gut darin abschneiden.

Quand les poules auront des dents !

Das wird nie im Leben der Fall sein.

auront une chance d’éviter des catastrophes majeures.

die Chance haben, große Katastrophen zu vermeiden.

Les abeilles auront faim avant de migrer.

Die Bienen werden hungrig, bevor sie migrieren.

Les funérailles de Tom auront lieu ce weekend.

Toms Beerdigung findet dieses Wochenende statt.

"Non seulement ils auront dix dollars de crédit Uber,

"Sie werden nicht nur zehn bekommen Dollar im Wert von Uber Kredit,

Finalement les gens auront à regarder à travers tous

schließlich werden Leute haben durch alle zu sehen

Les élections locales auront lieu en Hesse le 14 mars.

In Hessen finden am 14. März Kommunalwahlen statt.

Les deux auront un sale goût, mais un seul pourrait me rendre malade.

Beides wird ziemlich ekelhaft schmecken, aber nur von einem könnte ich krank werden.

Quand mes amis auront vendu leur commerce, ils se retireront à la campagne.

Wenn meine Freunde ihr Geschäft verkauft haben, werden sie sich auf das Land zurückziehen.

Une fois la nuit tombée, les otaries auront de meilleures chances de passer inaperçues.

Mit Einbruch der Nacht sollten sich die Seebären leichter vorbeistehlen können.

Les clients adhérant à notre club de fidélité auront une réduction sur leurs achats.

Kunden, die zu unserem Treueclub gehören, bekommen Rabatt auf ihre Einkäufe.

- Je le ferai lorsque les poules auront des dents.
- Je le ferai à la Saint-Glinglin.

- Ich mache das am Sankt-Nimmerleins-Tag
- Eher friert die Hölle zu, als dass ich das mache.

Arrives-tu à te représenter à quoi ressemblera le jardin une fois que les fleurs auront éclos ?

Kannst du dir vorstellen, wie der Garten auschauen wird, wenn erst einmal die Blumen blühen?

Cette perte et ses conséquences auront un impact non seulement sur les gens qui parlent ces langues, mais sur nous tous.

Dieser Verlust und dessen Folgen wird nicht nur die Menschen treffen, die diese Sprachen sprechen, sondern uns alle.

Seules les personnes non préparées qui sont surprises seront durement touchées, et celles préparées en tout temps auront plus de facilité à tenir le coup.

Denn nur diejenigen trifft es hart, die unvorbereitet überrascht werden, leicht hält derjenige durch, der jederzeit vorbereitet ist.

Plus tôt les enfants entreront en contact avec les échecs, plus ils auront de possibilités de devenir des joueurs d'échecs expérimentés ou des joueurs d'échecs professionnels.

Je früher Kinder Kontakt mit Schach haben, desto mehr Möglichkeiten haben sie, qualifizierte Schachspieler oder professionelle Schachspieler zu werden.

Le mariage n’est pas le plaisir, c’est le sacrifice du plaisir, c’est l’étude de deux âmes qui pour toujours désormais auront à se contenter l’une de l’autre.

Die Ehe ist kein Vergnügen, es ist das Opfer des Vergnügens, es ist das Studium zweier Seelen, die fortan immer miteinander zufrieden sein müssen.

Les examens de la mi-semestre auront lieu dès la semaine prochaine. Bachoter la veille ne t'avancera à rien, et il n'y a que des questions impossibles. Alors commence dès maintenant à bosser.

Nächste Woche haben wir Zwischenprüfungen. Eine Nacht vorher zu pauken, würde dir nicht reichen. Jetzt ist die Zeit, mit dem Lernen zu beginnen.

Toute personne accusée d'un acte délictueux est présumée innocente jusqu'à ce que sa culpabilité ait été légalement établie au cours d'un procès public où toutes les garanties nécessaires à sa défense lui auront été assurées.

Jeder, der wegen einer strafbaren Handlung beschuldigt wird, hat das Recht, als unschuldig zu gelten, solange seine Schuld nicht in einem öffentlichen Verfahren, in dem er alle für seine Verteidigung notwendigen Garantien gehabt hat, gemäß dem Gesetz nachgewiesen ist.