Translation of "Ange" in German

0.077 sec.

Examples of using "Ange" in a sentence and their german translations:

- Es-tu un ange ?
- Êtes-vous un ange ?

Bist du ein Engel?

C'est un ange.

Sie ist ein Engel.

Oui, mon ange.

Ja, mein Engelchen!

- Elle est mon ange gardien.
- C'est mon ange gardien.

Sie ist mein Schutzengel.

Il est Michel-Ange

Er ist Michelangelo

Tu es mon ange.

Du bist mein Engel.

Je t'aime, mon ange.

Ich liebe dich, mein Engel.

Tu es un ange.

Du bist ein Engel.

Il parle comme un ange.

Er spricht wie ein Engel.

Tu es vraiment un ange !

Du bist wirklich ein Engel!

Merci, tu es un ange.

Danke, du bist ein Engel.

Elle ressemblait à un ange.

Sie war wie ein Engel.

Tom n'est pas un ange.

Tom ist kein Engel.

Angela n'est pas un ange.

Angela ist kein Engel.

Elle est mon ange gardien.

Sie ist mein Schutzengel.

Ton fils est un ange.

- Ihr Sohn ist ein Engel.
- Dein Sohn ist ein Engel.
- Euer Sohn ist ein Engel.

Un démon ? C'est un ange qui a eu des malheurs ; un ange émigré.

Ein Dämon? Das ist ein Engel, der Pech hatte; ein ausgewanderter Engel.

Heureusement, mon ange gardien est là !

Gott sei Dank ist mein Schutzengel da!

Ce matin, j'ai vu un ange.

Heute früh habe ich einen Engel gesehen.

Avez-vous jamais vu un ange ?

Haben Sie schon mal einen Engel gesehen?

Un enfant endormi est comme un ange.

- Ein Kind, das schläft, ist wie ein Engel.
- Ein schlafend Kind gleicht einem Engel.

Sois un ange et éteins la radio.

Sei ein Schatz und mach das Radio aus.

Vous n'êtes pas un ange non plus.

Auch du bist kein Engel.

Un enfant endormi ressemble à un ange.

- Ein schlafend Kind gleicht einem Engel.
- Ein schlafendes Kind sieht aus wie ein Engel.

- T'es un ange !
- Tu es un ange.

Du bist ein Engel!

Michel-Ange d'un autre génie de cette période

Michelangelo aus einem anderen Genie dieser Zeit

- Je t'aime, mon ange.
- Je t'aime, mon cœur.

Ich liebe dich, mein Schatz.

- Je t'aime, mon ange.
- Je t'aime, mon trésor.

Ich liebe dich, mein Schatz.

- Un ange passe.
- Il y a comme un malaise.

- Ein Engel fliegt durch die Stube.
- Ein Engel geht durchs Zimmer.

Un ange du Seigneur apparut en songe à Joseph.

Der Engel des Herrn erschien Joseph in einem Traum.

Contenter tout le monde, même un ange ne le peut.

Man kann es nicht allen rechtmachen.

Si Marika était une fée, toi, tu es un ange.

Wenn Maria eine Fee war, bist du ein Engel.

Un ange qui plane est accroché au plafond de l'église.

An der Decke der Kirche hängt ein schwebender Engel.

Je crois qu'à présent, elle dort déjà comme un ange.

Ich glaube, dass sie jetzt bereits schläft wie ein Engel.

Il y a toujours un fossé entre Léonard et Michel-Ange

Es gibt immer eine Kluft zwischen Leonardo und Michelangelo

- Je t'aime, mon ange.
- Je t'aime, mon trésor.
- Je t'aime, mon cœur.

Ich liebe dich, mein Schatz.

Ne conduis jamais plus vite que ton ange gardien ne peut voler.

Fahre nie schneller, als dein Schutzengel fliegen kann.

Marion a un ange en peluche qu'elle emporte toujours dans son lit.

Maria hat einen Plüschengel, den sie immer mit ins Bett nimmt.

Après la mort d'Hérode, un ange du Seigneur apparut en songe à Joseph.

Nach dem Tod von Herodes erschien Josef ein Engel des Herrn im Traum.

En quoi peut-on comparer la sagesse d'un livre avec la sagesse d'un ange?

Was ist die Weisheit eines Buches gegen die Weisheit eines Engels?

Le travail à faire était un enfant ange à dessiner dans le baptême de Jésus.

Die zu erledigende Arbeit war ein Engelskind, das in die Taufe Jesu hineingezogen werden sollte.

Elle regarda longuement le visage de la sœur comme s'il s'agissait du visage d'un ange céleste.

Lange betrachtete sie das Gesicht der Schwester, so als wäre es das Gesicht eines himmlischen Engels.

Il importe de se distinguer des autres. Un ange dans le ciel n'attire l'attention de personne.

Es kommt darauf an, sich von anderen zu unterscheiden. Ein Engel im Himmel fällt niemandem auf.

- Tu dois t'agenouiller à mes pieds, me baiser la main et jurer que je suis un ange.
- Vous devez vous agenouiller à mes pieds, me baiser la main et jurer que je suis un ange.

Du musst zu meinen Füßen knien, meine Hand küssen und schwören, dass ich ein Engel sei.

Une personne aura le visage d'un ange lorsqu'elle emprunte quelque chose, mais le visage du Diable en le rendant.

Manche Engelsmiene beim Entleihen verzerrt sich beim Zurückgeben zur dämonischen Fratze.

J'ai connu ta mère sur Facebook. Donc si Facebook n'existait pas, tu n'existerais pas non plus, mon petit ange.

Ich habe deine Mutter auf Facebook kennengelernt. Wenn also Facebook nicht existieren würde, dann würdest du auch nicht existieren, mein kleiner Engel.

J'ai rencontré ta mère sur Facebook. Donc, si Facebook n'existait pas, toi non plus tu n'existerais pas, mon petit ange.

Ich habe deine Mutter über Facebook kennengelernt. Wenn es also Facebook nicht gäbe, dann gäbe es auch dich nicht, mein kleiner Engel.

J'ai fait la connaissance de ta mère sur Facebook. Donc, si Facebook n'existait pas, toi non plus tu n'existerais pas, mon petit ange.

Ich habe deine Mutter über Facebook kennengelernt. Wenn es also Facebook nicht gäbe, dann gäbe es auch dich nicht, mein kleiner Engel.

Cherche-toi un ange qui est aussi innocent que toi, car moi je suis le diable comme tu me l'as démontré pendant les derniers jours.

Such dir einen Engel, der genauso unschuldig ist wie du, denn ich bin der Teufel, wie du mir in den letzten Tagen vor Augen geführt hast.