Translation of "Gardien" in German

0.007 sec.

Examples of using "Gardien" in a sentence and their german translations:

- Elle est mon ange gardien.
- C'est mon ange gardien.

Sie ist mein Schutzengel.

C'était un vaillant gardien.

Er war ein tapferer Wächter.

Elle est mon ange gardien.

Sie ist mein Schutzengel.

Il est gardien de but.

Er ist Torwart.

Tom est un gardien d'immeuble.

Tom ist Hausmeister.

Tom est gardien de prison.

- Tom ist Gefängniswärter.
- Tom ist Gefängnisaufseher.
- Tom ist Strafvollzugsbeamter.

Parfois le charognard parfois le gardien

manchmal der Aasfresser, manchmal der Wächter

Heureusement, mon ange gardien est là !

Gott sei Dank ist mein Schutzengel da!

Suis-je le gardien de mon frère ?

- Soll ich meines Bruders Hüter sein?
- Bin ich der Hüter meines Bruders?

Il travaille comme gardien dans un entrepôt.

Er arbeitet als Wachmann bei einem Lagerhaus.

Le gardien a quitté l'oubliette du prisonnier.

Der Wärter verließ das Verlies des Gefangenen.

Il se considère gardien des normes morales.

Er betrachtet sich als Sittenwächter.

J'ai été gardien de prison pendant dix ans.

- Ich war zehn Jahre Gefängnisdirektor.
- Ich war zehn Jahre Leiter einer Haftanstalt.

Quand vous êtes gardien, vous avez cet uniforme spécial,

Als Torhüter kriegt man einen speziellen Dress,

Tu es pour moi un beau gardien de nuit.

Du bist mir ein schöner Nachtwächter.

« On m'a tiré dessus », dit le gardien de buts.

„Auf mich ist geschossen worden“, sagte der Torwart.

- Tom est agent pénitentiaire.
- Tom est gardien de prison.

- Tom ist Gefängniswärter.
- Tom ist Gefängnisaufseher.

Alarme des pompiers à l'aéroport. En déplacement avec gardien 20.

Feuerwehr-Alarm am Flughafen. Unterwegs mit Wache 20.

Pour le match d'aujourd'hui Tom est le gardien de but.

Im heutigen Spiel ist Tom der Torwart.

Il y avait une irrégularité, le gardien faisait respecter la loi

Es gab Unregelmäßigkeiten, die Wache setzte das Gesetz durch

Je demanderai au gardien de s'occuper de la fuite devant le vestibule.

Ich werde den Hausmeister bitten sich das Leck im vorderen Flur anzusehen.

Ne conduis jamais plus vite que ton ange gardien ne peut voler.

Fahre nie schneller, als dein Schutzengel fliegen kann.

Le ballon est allé dans un sens et le gardien de but dans l'autre.

Der Ball flog in die eine Richtung, der Torhüter sprang in die andere.

Un éléphant en colère pousse la barrière de son enclos et éjecte le gardien.

Ein zorniger Elefant stößt die Einzäunung von seinem Gehege weg und schleudert den Wärter heraus.

- Il travaille comme agent de sécurité à l'entrepôt.
- Il travaille comme gardien dans un entrepôt.

Er arbeitet als Wachmann bei einem Lagerhaus.

Le gardien de nuit fait sa ronde toutes les heures dans l'enceinte de l'usine, pour veiller.

Der Nachtwächter macht stündlich einen Rundgang auf dem Werksgelände, um nach dem Rechten zu sehen.

« Quel homme de haute stature avec de très bonnes perspectives peux-tu me présenter ? » « Un gardien de phare ! »

"Welchen Mann mit hoher Stellung und sehr guten Aussichten kannst du mir empfehlen?" - "Einen Leuchtturmwärter!"

Une fois, Christophe Colomb a combattu Cerbère, le chien à trois têtes gardien des enfers, armé de son seul chapeau.

Christoph Columbus bekämpfte einst Kerberos, den dreiköpfigen Wächter der Unterwelt, mit nichts als seinem Hut.

Le courageux gardien trouve amusant qu'avec la plupart des phrases à la troisième personne en espagnol, vous ayez six possibilités de les traduire en allemand.

Der tapfere Wächter findet es lustig, dass die meisten spanischen Sätze in der dritten Person auf sechs verschiedene Arten ins Deutsche übersetzt werden können.