Translation of "événements" in German

0.012 sec.

Examples of using "événements" in a sentence and their german translations:

Qui sont les événements TechCrunch?

Wer ist bei den TechCrunch-Veranstaltungen?

Notre entreprise soutient différents événements culturels.

Unsere Firma unterstützt verschiedene kulturelle Veranstaltungen.

Les événements à venir projettent leur ombre.

Die kommenden Ereignisse werfen ihren Schatten voraus.

Depuis trois heures, les événements se précipitent.

Seit drei Stunden überschlagen sich die Ereignisse.

Ces terribles événements ont secoué son âme.

Diese schrecklichen Geschehnisse erschütterten seine Seele.

Démarrer des événements, tous ces types d'endroits

Start-up-Events, all diese Art von Orten

Hélène se remémora les événements de la journée.

Helen ließ die Ereignisse des Tages Revue passieren.

Ils font des lancements, ils lancent des événements,

sie machen Starts, sie werfen Events,

Surtout si ce sont des événements de démarrage,

vor allem, wenn sie Startup-Ereignisse sind,

Il y a certains événements qui déclenchent des émotions

gibt es bestimmte Ereignisse, die Emotionen auslösen,

A un effet sur la mémoire explicite des événements.

das Ereignisgedächtnis beeinflusst.

Et il vend sur les marchés et les événements.

Und er verkauft auf Märkten und Veranstaltungen.

Personne ne pouvait se remémorer la séquence des événements.

Niemand konnte sich an die Reihenfolge der Ereignisse erinnern.

Ils vendent peu de produits lors de ces événements.

Bei diesen Veranstaltungen verkaufen sie wenige Produkte.

Les événements se déroulèrent exactement tel qu'elle le prédit.

Die Ereignisse entwickelten sich genauso, wie sie vorhergesagt hatte.

Il ne put pas influencer le cours des événements.

Er konnte nicht den Gang der Dinge beeinflussen.

Nous sommes informés des événements quotidiens par le journal.

Wir erfahren von den täglichen Ereignissen aus der Zeitung.

Quels furent les événements les plus importants l'année passée ?

Was waren die wichtigsten Ereignisse im letzten Jahr?

Des gens qui y travaillent, aller aux événements locaux,

von Menschen, die dort arbeiten, zu lokalen Veranstaltungen gehen,

Ces événements se sont produits dans le film très drôle

Diese Ereignisse passierten im Film sehr lustig

Bien sûr, cela ne se limite pas à ces événements.

Dies ist natürlich nicht auf diese Ereignisse beschränkt.

Ce sont les événements que nous ne pouvons pas expliquer

Dies sind die Ereignisse, die wir nicht erklären können

J'aimerais que tous les événements d'aujourd'hui ne soient qu'une illusion.

Ich wünschte, die heutigen Ereignisse wären alle ein Traum gewesen.

événements de réseautage, et vous aurez finalement rencontrer des gens,

Networking-Events, und Sie werden schließlich Leute treffen,

Il n'y a pour l'homme que trois événements : naître, vivre et mourir.

Es gibt für den Menschen nur drei Ereignisse: geboren werden, leben und sterben.

Des événements comme celui-ci se produisent tout le temps dans la nature

Ereignisse wie dieses finden ständig in der Natur statt

Lors de certains événements comme le Hainerfest ou la fête du vin, un

Zu bestimmten Veranstaltungen wie Hainerfest oder Weinfest,

Il a dû comprendre tout seul les événements mystérieux qui se sont passés.

Er hat die rätselhaften Ereignisse, die sich abgespielt haben, ganz für sich allein verstehen müssen.

Quel est l'empêcheur a été à l'ordre du jour dans les événements politiques avant

Was ist der Prempter war schon in politischen Ereignissen auf der Tagesordnung

La version des événements du suspect du meurtre ne parut pas vraisemblable aux enquêteurs.

Die Ereignisschilderung des Mordverdächtigen schien den Ermittlungsbeamten nicht der Wahrheit zu entsprechen.

Donc, la façon dont vous faites cela est-ce que tu vas aux événements,

So wie du das machst gehst du zu Veranstaltungen,

Les pauvres ont été touchés par de tels événements et virus au cours de l'histoire.

Die Armen waren im Laufe der Geschichte von solchen Ereignissen und Viren betroffen.

Je me suis pris des congés sans solde pour méditer certains événements de ma vie.

Ich habe mir eine Auszeit genommen, um über verschiedene Ereignisse in meinem Leben nachzudenken.

Notre but est une compréhension intégrale des événements qui nous entourent et de notre existence.

Unser Ziel ist ein vollständiges Verständnis der Ereignisse, die uns umgeben, und unserer Existenz.

Mais il y a encore des événements remarquables. Cet homme donne également des nouvelles sur l'avenir.

Aber es gibt immer noch bemerkenswerte Ereignisse. Dieser Mann gibt auch Nachrichten über die Zukunft.

Certains événements de mon enfance sont très clairs, d'autres, en revanche, ne sont qu'un vague souvenir.

Einige Begebenheiten aus meiner Kindheit sind kristallklar, andere hingegen sind nur eine dunkle Erinnerung.

Donc les pramites ont trouvé la place la plus importante parmi les événements mystérieux de nos vies

So fanden die Pramiten den wichtigsten Platz unter den mysteriösen Ereignissen in unserem Leben

Par une curieuse tournure des événements, la Suède était maintenant dirigée par l'ex-maréchal de Napoléon, Bernadotte.

Durch eine seltsame Wendung des Schicksals wurde Schweden nun von Napoleons ehemaligem Marshall Bernadotte regiert.

Pour tenter d'oublier les événements de la journée, il éteignit la lumière et sombra dans le sommeil.

Um zu versuchen, die Ereignisse des Tages zu vergessen, drehte er das Licht aus und fiel in den Schlaf.

Je veux dire, si je parle des événements, les noms apparaîtront, je ne veux pas le dire, mais

Ich meine, wenn ich über die Ereignisse erzähle, werden die Namen erscheinen, ich möchte es nicht sagen, aber

Y a-t-il un lien entre ces événements historiques et la saga de la mort de Ragnar?

Gibt es einen Zusammenhang zwischen diesen historischen Ereignissen und der Geschichte von Ragnars Tod?

Depuis les premières heures du matin, les événements se précipitent. La population suit les développements avec grande inquiétude.

Seit den frühen Morgenstunden überschlagen sich die Ereignisse. Die Bevölkerung verfolgt die Entwicklung mit großer Sorge.

La situation prend une autre tournure s'il existe une relation de cause à effet entre les deux événements.

Die Situation stellt sich anders dar, wenn zwischen den Ereignissen ein kausaler Zusammenhang besteht.

N'attends pas que les événements arrivent comme tu le souhaites ; décide de vouloir ce qui arrive et tu seras heureux.

Verlange nicht, dass das was geschieht, so geschieht, wie du es wünschst, sondern wünsche, dass es so geschieht, wie es geschieht, und dein Leben wird heiter dahinströmen.

Tous les événements sont produits les uns par les autres, je l'avoue ; si le passé est accouché du présent, le présent accouche du futur.

Alle Ereignisse ergeben sich aus anderen, ich gebe es zu; wenn also die Vergangenheit die Gegenwart gebiert, dann gebiert auch die Gegenwart die Zukunft.

Notre vie est comme un carnet de notes dont les pages sont pleines de tous les événements, les bons comme les mauvais, les hauts et les bas.

Unser Leben ist wie ein Notizbuch, dessen Seiten voll sind mit allen Geschehnissen, sowohl die guten und schlechten, die Hochs und Tiefs.