Translation of "âme" in German

0.007 sec.

Examples of using "âme" in a sentence and their german translations:

"Sauvez notre âme."

Save Our Souls.

Mon âme chante.

Meine Seele singt.

Ton âme m'appartient.

Deine Seele gehört mir!

- Vous vendez votre âme.
- Vous êtes en train de vendre votre âme.
- Tu vends ton âme.

- Sie verkaufen Ihre Seele.
- Ihr verkauft eure Seele.
- Du verkaufst deine Seele.

- Recommande ton âme à Dieu.
- Recommandez votre âme à Dieu.

Empfiehl deine Seele Gott!

- Tom et Marie vendirent leur âme.
- Tom et Marie ont vendu leur âme.

- Tom und Maria haben ihre Seelen verkauft.
- Tom und Mary verkauften ihre Seelen.

Tom et Marie vendirent leur âme.

- Tom und Maria haben ihre Seelen verkauft.
- Tom und Mary verkauften ihre Seelen.

Ton âme a besoin d'être sauvée.

Deine Seele muss gerettet werden.

Je n'ai pas vu une âme.

Ich habe keine Menschenseele gesehen.

Cela pesait fort sur mon âme.

Das wog schwer auf meiner Seele.

Je lui ai dévoilé mon âme.

Ich habe ihm meine Seele offenbart.

- Ouvre un livre, et ça ouvre ton âme.
- Ouvre un livre et ton âme s'ouvrira.

Öffne ein Buch, und es öffnet deine Seele.

Il n'y avait pas âme qui vive.

- Keine lebende Seele war da.
- Da war keine Menschenseele.

Manger et boire réconfortent corps et âme.

Essen und trinken hält Leib und Seele zusammen.

J'ai trouvé mon âme sœur en Bob.

In Bob habe ich einen Seelenverwandten gefunden.

Laissez votre âme se transformer en paix !

Lass deine Seele sich zum Frieden wenden!

Ces terribles événements ont secoué son âme.

Diese schrecklichen Geschehnisse erschütterten seine Seele.

Ouvre un livre, et ça ouvre ton âme.

Öffne ein Buch, und es öffnet deine Seele.

Ses mots pleins d'amour caressaient son âme éreintée.

Ihre liebevollen Worte streichelten seine geschundene Seele.

Donnez-vous corps et âme à votre travail.

Gib dich deiner Arbeit mit Leib und Seele hin.

Que Dieu soit clément envers son âme pieuse !

Gott sei ihrer frommen Seele gnädig!

Cet homme a vendu son âme au diable.

- Dieser Mann hat dem Teufel seine Seele verkauft.
- Dieser Mann verkaufte seine Seele an den Teufel.

Dieu vienne en aide à ton âme mortelle.

Gott helfe deiner sterblichen Seele.

La seconde chose que vous découvrez est votre âme.

Als Zweites entdeckt man seine Seele.

- Nous n'avons pas vu âme.
- Nous n'avons vu personne.

- Wir haben niemanden gesehen.
- Wir haben keinen gesehen.

Là où est ta pensée se trouve ton âme.

Wo dein Denken ist, dort ist deine Seele.

Celui qui nourrit un animal affamé, nourrit son âme.

Wer ein hungriges Tier füttert, nährt seine eigene Seele.

SOS veut dire "save our souls", soit "sauvez notre âme".

SOS steht für: Save Our Souls!

Nous vivons dans une âme brûlante de sensation de picotements

Wir haben ein Gefühl zwischen Kitzeln und Sodbrennen

Une pièce sans livre est comme un corps sans âme.

Ein Zimmer ohne Bücher ist wie ein Körper ohne Seele.

Il n'y avait pas âme qui vive dans le village.

Im Dorf war nicht einmal eine einzige Seele.

Il est mort et son âme est allée en enfer.

Er starb, und seine Seele fuhr zur Hölle.

Une pièce sans livres est comme un corps sans âme.

Ein Zimmer ohne Bücher ist wie ein Körper ohne Seele.

Je ne veux pas vendre mon âme pour de l'argent.

Ich will meine Seele nicht für Geld verkaufen.

J'ai pris conscience que, dans mon âme, je suis une artiste.

Mir wurde klar, dass ich in meinem Herzen und meiner Seele eine Künstlerin bin,

Il n'y avait pas âme qui vive dans toute la maison.

Es war keine Menschenseele im ganzen Haus.

L'ancien président français Jacques Chirac est mort, paix à son âme.

Der französische Altpräsident Jacques Chirac ist verstorben, seine Seele ruhe in Frieden.

Les rayons de soleil du matin attisent le feu de mon âme.

Die Strahlen der Morgensonne entfachen das Feuer meiner Seele.

Sous son corps vigoureux et musculeux, le marin a une âme de poète.

Trotz seines kräftigen und muskulösen Körpers, hat der Seemann eine poetische Seele.

Pardonner aux ennemis ne signifie pas être timoré, mais posséder une âme forte.

Feinden verzeihen, heißt nicht kleinmütig sein, sondern eine starke Seele besitzen.

Il était entièrement seul; il n'y avait pas âme qui vive aux alentours.

Er war ganz allein; kein Schwein weit und breit.

- Il n'y avait pas âme qui vive.
- Il n'y avait pas un chat.

- Keine lebende Seele war da.
- Da war keine Menschenseele.

Est-ce que les animaux ont une âme, et vont-ils au ciel ?

Haben Tiere eine Seele, und kommen sie in den Himmel?

Les gens vendraient leur âme pour pouvoir écouter le concert depuis de telles places.

Die Leute würden ihre Seele dafür verkaufen, das Konzert von solchen Plätzen aus hören zu können.

Ô ce terrible amour a irrémédiablement fauché toutes les fleurs nouvelles de mon âme.

O diese fürchterliche Liebe hat alle frühe Blüten meines Geistes unwiederbringlich hingerafft.

Je suis le maître de mon destin ; je suis le capitaine de mon âme.

Ich bin der Herr meines Schicksals; ich bin der Hauptmann meiner Seele.

à la main, alors votre âme sera ramassée par les Valkyries, les sélecteurs des tués,

in der Hand sterben , wird Ihre Seele von den Walküren, den Wählern der Erschlagenen,

- Il n'y avait pas âme qui vive en vue.
- Il n'y avait personne en vue.

Es war weit und breit keine Menschenseele zu sehen.

Il était toujours si estimé en Aragon qu'une messe eut lieu, pour prier pour son âme,

Er wurde in Aragon immer noch so geschätzt, dass in der Kathedrale von Saragossa

Une maison sans amour n'est pas plus une maison qu'un corps sans âme n'est un homme.

Ohne Liebe ist ein Haus nicht mehr als ein Körper ohne Seele.

Chaque âme individuelle est telle, grâce à sa capacité de traduire le monde, dans quelque langue particulière qui lui est propre.

Jede einzelne Seele ist einzigartig, kraft ihres Vermögens, die Welt in eine besondere nur ihr eigene Sprache zu übersetzen.

Tout ce qui vient de se passer, la façon dont est menée la conversation, blessait comme toujours, et torturait mon âme infantile.

Alles was soeben geschehen war, die ganze Art und Weise, in der das Gespräch geführt worden war, verletzte und quälte noch immer meine kindliche Seele.

Il lui envoya un regard où il avait tâché de mettre toute son âme ; comme s’il n’eût rien fait, elle demeura immobile.

Er sandte ihr einen Blick, in den er seine ganze Seele zu legen versuchte; sie blieb unbeweglich, als wäre nichts geschehen.

La solitude, combinée avec une conscience claire et joyeuse est, je le suppose, l'unique véritable école pour une âme aux dispositions nobles.

Einsamkeit, verbunden mit einem klaren, heiteren Bewusstsein ist, ich behaupte es, die einzig wahre Schule für einen Geist von edlen Anlagen.

Quand j'admire la merveille d'un coucher de soleil ou la beauté de la lune, mon âme se dilate dans un profond respect pour le Créateur.

Wenn ich das Wunder eines Sonnenuntergangs oder die Schönheit des Mondes bewundere, so weitet sich meine Seele in Ehrfurcht vor dem Schöpfer.

Mener une vie satisfaisante se ramène à une simple question : lorsque vous éteignez la lumière, le soir, et que votre tête repose sur l'oreiller, qu'entendez-vous ? Votre âme chanter ou rire Satan ?

Ein zufriedenes Leben zu führen, beginnt mit einer einfachen Frage: Wenn du abends das Licht ausmachst und den Kopf aufs Kissen legst, was hörst du dann? Den Gesang deiner Seele oder teuflisches Gelächter?

Plus tard, quand ils sortirent, il n’y avait pas âme qui vive sur les quais. La ville, avec ses cyprès avait un air sinistre, mais la mer était encore agitée, et se fracassait sur le rivage.

Später, als sie fort waren, war keine Menschenseele mehr am Kai zu sehen, die Stadt mir ihren Zypressen schien gänzlich ausgestorben, nur die See toste noch und schlug gegen die Küste.

« De qui suis-je l'ami ? La réponse ne t'est certes pas inconnue. Je suis l'ami de l'Homme. Mais j'attacherais du prix à changer de sujet, d'autant que, sinon, mon âme en serait prise de la plus vile sentimentalité. » Ainsi parla Kiro Klassik 523, un robot intelligent de la huitième génération qui pâtit amèrement de n'être point humain.

„Wes Freund ich bin? Die Antwort kennst du wohl. Ich bin der Freund des Menschen. Doch läge mir viel daran, das Thema zu wechseln, sintemalen mein Gemüt anderenfalls die ärgste Sentimentalität anwandeln würde.“ Also sprach Kiro Klassik 523, ein intelligenter Roboter der achten Generation, der sehr darunter litt, kein Mensch zu sein.

Je quitte la sombre cité et commence à grimper vers les hauteurs à travers la verdure, la lassitude me tenaille le cœur, et la transpiration perle lentement et m'aveugle, le sentier est malaisé et rocailleux comme mon âme, les arbres et la brise me sont un secours et un aiguillon. J'ai quasiment atteint le sommet; au-dessous, la mer scintille d'or. Le soleil en fête m'enveloppe.

Ich verlasse die düstere Stadt und beginne durch's Grün aufwärts zu steigen, Ermattung nimmt mein Herz in die Zange, langsam tropft der Schweiß und macht mich blind, der Pfad ist schroff und felsig wie meine Seele, die Bäume und die Brise sind hilfreich und spornen mich an. Fast habe ich den Gipfel erreicht; drunten glimmert golden das Meer. Ringsum gibt die Sonne ein Fest.