Translation of "Vœux" in English

0.007 sec.

Examples of using "Vœux" in a sentence and their english translations:

Meilleurs vœux !

Best wishes!

- Bonne chance !
- Mes meilleurs vœux !

All the best!

Tous nos vœux de bonheur !

We wish you much happiness!

- Elle t'a envoyé ses meilleurs vœux.
- Elle vous a envoyé ses meilleurs vœux.

She sent you her best wishes.

- Je voulais vous souhaiter mes bons vœux.
- Je voulais te souhaiter mes bons vœux.

I wanted to wish you well.

Transmets mes meilleurs vœux à Peter.

Please pass on my best wishes to Peter.

Que tous vos vœux se réalisent !

- May all your wishes come true!
- May all of your wishes come true!

Tous mes vœux! Au revoir! - Ainsi que!

All the best! Bye! - As well!

Des vœux de Noël en trois langues,

Christmas wishes in three languages,

Meilleurs vœux de notre part à tous.

Best wishes from all of us.

Je voulais te souhaiter mes bons vœux.

I wanted to wish you well.

Je voulais vous souhaiter mes bons vœux.

I wanted to wish you well.

Merci à tous de vos bons vœux d'anniversaire.

Thank you to everyone for the birthday wishes.

Elle réalise tous les vœux de ses enfants.

She does all her children's wishes.

Que Dieu vous bénisse, Mme Berndt! Tous mes vœux!

God bless you, Ms. Berndt! All the best!

Tous mes vœux à la journée internationale de la femme !

Happy International Women's Day!

- Je vous adresse mes vœux de paix et de joie à Noël.
- Je t'adresse mes vœux de paix et de joie à Noël.

Wishing you peace and happiness at Christmas.

Pour Noël, nous envoyons des cartes de vœux à nos amis.

At Christmas we send Christmas cards to our friends.

Je t'adresse mes vœux de paix et de joie à Noël.

Wishing you peace and happiness at Christmas.

Ils renouvelèrent leurs vœux à l'occasion de leur vingt-cinquième anniversaire de mariage.

They renewed their vows on their 25th wedding anniversary.

" Viens, Junon ! viens Bacchus, source aimable de joie ! / et vous, ô Tyriens, joignez-vous à mes vœux ! "

"Come, jolly Bacchus, giver of delight; / kind Juno, come; and ye with fair accord / and friendly spirit hold the feast aright."

" Il faut fléchir Pallas, il faut offrir des vœux, / et conduire en nos murs ce colosse pompeux. "

'On with the image to its home', they cried, / 'and pray the Goddess to avert our woe'.

Tremblant, j'offre mes vœux aux nymphes des bocages, / au fier dieu des combats ; et mes pieux hommages / sollicitent des dieux un présage plus doux.

Much-musing, to the woodland nymphs I pray, / and Mars, the guardian of the Thracian plain, / with favouring grace the omen to allay, / and bless the dreadful vision.

Il dit. Un air plus frais favorise nos vœux. / On entrevoit le port ; et, voisin de la nue, / le temple de Pallas se découvre à la vue.

Fresh blows the breeze, and broader grows the bay, / and on the cliffs is seen Minerva's fane.

" L'horrible Céléno, s'opposant à leurs vœux, / seule ose m'annoncer la colère des cieux, / et menace mes jours de la faim homicide. / Parle : que de mon sort ta sagesse décide. "

"One alone, / Celaeno, sings of famine foul and dread, / a nameless prodigy, a plague unknown. / What perils first to shun? what path to tread, / to win deliverance from such toils?"

Ne te laisse pas aller au désespoir pour la seule raison que tu n'as pas pu être inscrit dans le collège qui était en tête de ta liste de vœux.

Don't give in to despair just because you didn't get into the college that was at the top of your wish-list.

" Souffrez qu'en vos forêts notre triste naufrage / retrouve les secours que nous ravit l'orage. / Si le pieux Énée à nos vœux est rendu, / si dans les champs latins son peuple est attendu, / vers ces bords désirés nous suivrons notre course. "

"Grant us to draw our scattered fleet ashore, / and fit new planks and branches for the oar. / So, if with king and comrades brought again, / the Fates allow us to reach Italia's shore, / Italia gladly and the Latian plain / seek we."

Achate au chef troyen tient alors ce langage : / " Fils des dieux ! vous voyez, vos vaisseaux sont sauvés, / vos guerriers réunis, vos amis retrouvés : / un seul manque à nos vœux, malheureuse victime, / que la mer à nos yeux engloutit dan l'abîme. / Au discours de Vénus jusqu'ici tout répond. "

Then first with eager joy / "O Goddess-born," the bold Achates cries, / "how now? What purpose doth thy mind devise? / Lo! all are safe – ships, comrades brought again; / one only fails us, who before our eyes / sank in the midst of the engulfing main. / All else confirms the tale thy mother told thee plain."

Il y fait joindre encor le sceptre qu'Ilione / reçut du vieux Priam, et sa riche couronne, / qui réunit à l'or l'éclat du diamant ; / enfin, de son collier le superbe ornement, / ces trésors arrondis, ces perles que l'aurore / de l'onde orientale autrefois vit éclore : / il veut ; et son ami court, docile à sa loi, / remplir les vœux d'un père, et les ordres d'un roi.

Therewith the royal sceptre, which of yore / Ilione, Priam's eldest daughter, bore; / her shining necklace, strung with costly beads, / and diadem, rimmed with gold and studded o'er / with sparkling gems. Thus charged, Achates heeds, / and towards the ships forthwith in eager haste proceeds.

" Enfin, dans l'avenir s'il m'est permis de lire, / Hélénus ne peut trop le dire et le redire : / Junon fit tous tes maux et les prolonge tous : / de la reine des dieux désarme le courroux ; / n'épargne point l'encens, les vœux, ni la prière : / ainsi tu fléchiras cette déesse altière ; / et tes heureux vaisseaux des bords siciliens / parviendront sans obstacle aux ports ausoniens. "

- "This more, besides, I charge thee to obey, / if any faith to Helenus be due, / or skill in prophecy the seer display, / and mighty Phoebus hath inspired me true, / these warning words I urge, and oft will urge anew: / Seek Juno first; great Juno's power adore; / with suppliant gifts the potent queen constrain, / and winds shall waft thee to Italia's shore."
- Moreover, if Helenus has any foresight, if the seer may claim any faith, if Apollo fills his soul with truths, this one thing, Goddess-born, this one in lieu of all I will foretell, and again and again repeat the warning: mighty Juno’s power honour first with prayer; to Juno joyfully chant vows, and win over the mighty mistress with suppliant gifts. So at last you will leave Trinacria behind and be sped triumphantly to the bounds of Italy.

Tout bénit d'Actium la terre inattendue : / on dresse des autels ; on offre au roi des dieux / des expiations, de l'encens et des vœux ; / on s'applaudit d'avoir, comme une terre amie, / franchi de nos vainqueurs la contrée ennemie. / Enfin de nos lutteurs l'essaim est assemblé ; / sur leurs corps demi-nus des flots d'huile on coulée : / à ces jeux paternels nous volons avec joie, / et notre cœur palpite au souvenir de Troie.

Saved beyond hope and glad the land is won, / and lustral rites, with blazing altars, pay / to Jove, and make the shores of Actium gay / with Ilian games, as, like our sires, we strip / and oil our sinews for the wrestler's play. / Proud, thus escaping from the foemen's grip, / past all the Argive towns, through swarming Greeks, to slip.