Examples of using "Vœux" in a sentence and their english translations:
Best wishes!
All the best!
We wish you much happiness!
She sent you her best wishes.
I wanted to wish you well.
Please pass on my best wishes to Peter.
- May all your wishes come true!
- May all of your wishes come true!
All the best! Bye! - As well!
Christmas wishes in three languages,
Best wishes from all of us.
I wanted to wish you well.
I wanted to wish you well.
Thank you to everyone for the birthday wishes.
She does all her children's wishes.
God bless you, Ms. Berndt! All the best!
Happy International Women's Day!
Wishing you peace and happiness at Christmas.
At Christmas we send Christmas cards to our friends.
Wishing you peace and happiness at Christmas.
They renewed their vows on their 25th wedding anniversary.
"Come, jolly Bacchus, giver of delight; / kind Juno, come; and ye with fair accord / and friendly spirit hold the feast aright."
'On with the image to its home', they cried, / 'and pray the Goddess to avert our woe'.
Much-musing, to the woodland nymphs I pray, / and Mars, the guardian of the Thracian plain, / with favouring grace the omen to allay, / and bless the dreadful vision.
Fresh blows the breeze, and broader grows the bay, / and on the cliffs is seen Minerva's fane.
"One alone, / Celaeno, sings of famine foul and dread, / a nameless prodigy, a plague unknown. / What perils first to shun? what path to tread, / to win deliverance from such toils?"
Don't give in to despair just because you didn't get into the college that was at the top of your wish-list.
"Grant us to draw our scattered fleet ashore, / and fit new planks and branches for the oar. / So, if with king and comrades brought again, / the Fates allow us to reach Italia's shore, / Italia gladly and the Latian plain / seek we."
Then first with eager joy / "O Goddess-born," the bold Achates cries, / "how now? What purpose doth thy mind devise? / Lo! all are safe – ships, comrades brought again; / one only fails us, who before our eyes / sank in the midst of the engulfing main. / All else confirms the tale thy mother told thee plain."
Therewith the royal sceptre, which of yore / Ilione, Priam's eldest daughter, bore; / her shining necklace, strung with costly beads, / and diadem, rimmed with gold and studded o'er / with sparkling gems. Thus charged, Achates heeds, / and towards the ships forthwith in eager haste proceeds.
- "This more, besides, I charge thee to obey, / if any faith to Helenus be due, / or skill in prophecy the seer display, / and mighty Phoebus hath inspired me true, / these warning words I urge, and oft will urge anew: / Seek Juno first; great Juno's power adore; / with suppliant gifts the potent queen constrain, / and winds shall waft thee to Italia's shore."
- Moreover, if Helenus has any foresight, if the seer may claim any faith, if Apollo fills his soul with truths, this one thing, Goddess-born, this one in lieu of all I will foretell, and again and again repeat the warning: mighty Juno’s power honour first with prayer; to Juno joyfully chant vows, and win over the mighty mistress with suppliant gifts. So at last you will leave Trinacria behind and be sped triumphantly to the bounds of Italy.
Saved beyond hope and glad the land is won, / and lustral rites, with blazing altars, pay / to Jove, and make the shores of Actium gay / with Ilian games, as, like our sires, we strip / and oil our sinews for the wrestler's play. / Proud, thus escaping from the foemen's grip, / past all the Argive towns, through swarming Greeks, to slip.