Translation of "Trouble" in English

0.005 sec.

Examples of using "Trouble" in a sentence and their english translations:

Un trouble,

a disorder,

C'est un trouble. »

It is a disorder.'

trouble du comportement

behavioral disorder

- Qu'est-ce qui te trouble ?
- Qu'est-ce qui vous trouble ?

What's troubling you?

Mon urine est trouble.

My urine is cloudy.

L'eau du lac est trouble.

The water in the lake is murky.

Qu'est-ce qui te trouble ?

What's troubling you?

Tom est un véritable trouble-fête.

Tom is such a buzzkill.

Quelque chose te trouble-t-il ?

Is there something troubling you?

Vous êtes un fauteur de trouble.

You are a troublemaker.

Dans le traitement du trouble obsessionnel compulsif.

for treating obsessive- compulsive disorder.

Pour chaque fille atteinte d'un trouble autistique,

For every girl with an Autism Spectrum Disorder

Est-ce que je trouble quelque chose ?

Am I disturbing something?

Quel chagrin secret vous trouble-t-il ?

What secret grief is troubling you?

- Vous a-t-on déjà diagnostiqué un trouble épileptique ?
- Est-ce qu'on t'a déjà diagnostiqué un trouble épileptique ?

Have you ever been diagnosed with a seizure disorder?

C'est alors qu'on peut avoir un trouble anxieux.

then that's when you might have an anxiety disorder.

Un trouble psychologique qui se poursuit jusqu'au suicide

A psychological disorder that continues until suicide

Ou pour faire cesser un trouble manifestement illicite.

or to put an end to a manifestly unlawful disturbance.

Mon père souffre d'un trouble de la personnalité.

My father has a personality disorder.

Ou quelqu'un situé sur le spectre du trouble autistique

or maybe someone who's on an autism spectrum

Si la moitié des femmes ont un trouble sexuel,

If over half of women have some kind of sexual problem,

Complètement. Donc la définition de la mort est trouble.

Totally. And that gets into kind of murky territory with how we define dead.

- A-t-on déjà diagnostiqué chez vous un trouble de l'apprentissage ?
- A-t-on déjà diagnostiqué chez toi un trouble de l'apprentissage ?

Have you ever been diagnosed with a learning disability?

Par exemple, les gens qui ont un trouble anxieux généralisé

For example, people with generalized anxiety disorder

A eu lieu lors de l'exploration d'un trouble cardiaque rare

came through exploring a rare cardiac condition

- Qu'est-ce qui vous trouble ?
- Qu'est-ce qui vous préoccupe ?

What is it that alarms you?

Sur le cannabis comme traitement du trouble de stress post-traumatique,

of cannabis for the treatment of post traumatic stress disorder,

Hystérique, trouble de la personnalité et bien d'autres peuvent être illustrés

hysterical, personality disorder and a lot more can be exemplified

Il s'avère que chez ces patients atteints de trouble obsessionnel-compulsif,

So, it turns out in these patients that had OCD,

Ce que vous voyez ici est le nombre d'interventions pour ce trouble.

What you see here is the operation rate for this condition.

- Tu es un fouteur de merde.
- Vous êtes un fauteur de trouble.

You are a troublemaker.

Je ne peux pas croire que ce soit ce qui trouble réellement Tom.

- I can't believe that's what's really troubling Tom.
- I can't believe that that's what's really troubling Tom.

Contrairement à la responsabilité pénale qui a vocation à sanctionner un trouble à l'ordre public,

Unlike criminal responsibility which is intended to sanction a disturbance of public order,

Ce qui trouble les hommes, ce ne sont pas les choses, ce sont les opinions qu'ils en ont.

- Men are disturbed not by things, but by the views which they take of things.
- People are not disturbed by things, but by the views they take of them.

Ce qui trouble les hommes, ce ne sont pas les choses, ce sont les jugements qu'ils portent sur les choses.

Men are disturbed not by things, but by the views which they take of things.

Nul ne doit être inquiété pour ses opinions, mêmes religieuses, pourvu que leur manifestation ne trouble pas l'ordre public établi par la loi.

No one may be questioned about his opinions, and the same for religious opinions, provided that their manifestation does not trouble the public order established by the law.

Même le mot dépression lui-même était le produit terminologique d'un effort pour adoucir la connotation de trouble profond. Au siècle dernier, le terme crise était normalement employé.

Even the word depression itself was the terminological product of an effort to soften the connotation of deep trouble. In the last century, the term crisis was normally employed.

Dévouée aux horreurs de ses funestes feux, / Didon surtout, Didon le dévore des yeux ; / et, le cœur agité d'un trouble qui l'étonne, / admire et les présents et celui qui les donne.

Doomed to devouring love, the hapless queen / burns as she gazes, with insatiate fire, / charmed by his presents and his youthful mien.

Il dit ; et, du revers de son sceptre divin, / du mont frappe les flancs : ils s'ouvrent, et soudain / en tourbillons bruyants l'essaim fougueux s'élance, / trouble l'air, sur les eaux fond avec violence.

- When he had said these things, he struck with reversed spear the side of the hollow mountain, and the winds, as a single column, race through the offered gate and blast the lands with a tornado.
- So spake the God and with her hest complied, / and turned the massive sceptre in his hand / and pushed the hollow mountain on its side. / Out rushed the winds, like soldiers in a band, / in wedged array, and, whirling, scour the land.

" Dans Chypre ou dans Cythère, au fond d'un bois sacré, / des vapeurs du sommeil mollement enivré, / je vais le déposer et le cacher moi-même, / pour qu'il ne trouble point notre heureux stratagème. "

"Him on Idalia, lulled into a dream, / will I secrete, or on the sacred height / of lone Cythera, lest he learn the scheme, / or by his sudden presence mar the sleight."

" Ce n'est pas tout encor : lorsque sur le rivage / aux dieux conservateurs tu paîras ton hommage, / qu'un long voile de pourpre, abaissé sur tes yeux, / dérobe à tes regards tout visage odieux ; / défends qu'aucun objet d'un augure sinistre / ne trouble le présage ainsi que le ministre. "

"Nay, when thy vessels, ranged upon her shore, / rest from the deep, and on the beach ye light / the votive altars, and the gods adore, / veil then thy locks, with purple hood bedight, / and shroud thy visage from a foeman's sight, / lest hostile presence, 'mid the flames divine, / break in, and mar the omen and the rite."

Mais au fond du palais quel tableau lamentable ! / Partout l'effroi, le trouble et les gémissements : / les femmes, perçant l'air d'horribles hurlements, / dans l'enceinte royale errent désespérées ; / l'une embrasse à genoux ses colonnes sacrées, / l'autre y colle sa bouche, et ses mains, et ses yeux, / et par mille baisers leur fait de longs adieux.

Moaning and tumult in the house we hear, / wailings of misery, and shouts that smite / the golden stars, and women's shrieks of fear, / and trembing matrons, hurrying left and right, / cling to and kiss the doors, made frantic by affright.

Anchise prend un vase orné d'une guirlande ; / et, joignant la prière à sa liquide offrande, / debout sur le tillac, s'écrie : " O dieu des flots ! / Vous qui leur commandez le trouble et le repos, / et vous, dieux du rivage, écoutez ma prière : / " Dieux puissants, nous touchons au bout de la carrière : / encore un vent propice, encore un souffle heureux. "

Then sire Anchises hastened to entwine / a massive goblet with a wreath, and vowed / libations to the gods, and poured the wine / and on the lofty stern invoked the powers divine: / "Great gods, whom Earth and Sea and Storms obey, / breathe fair, and waft us smoothly o'er the main."

Le port creusé dans ces rivages / garde un calme profond ; mais par d'autres orages / l'épouvantable Etna trouble, en grondant, ces lieux ; / bientôt déploie en l'air des colonnes de feux ; / tantôt, des profondeurs de son horrible gouffre, / de flamme et de fumée, et de cendre et de soufre, / dans le ciel obscurci lance d'affreux torrents ; / tantôt, des rocs noircis par ses feux dévorants / arrachant les éclats, de ses voûtes tremblantes / vomit, en bouillonnant, ses entrailles brûlantes.

It was a spacious harbour, sheltered deep / from access of the winds, but looming vast / with awful ravage, AEtna's neighbouring steep / thundered aloud, and, dark with clouds, upcast / smoke and red cinders in a whirlwind's blast. / Live balls of flame, with showers of sparks, upflew / and licked the stars, and in combustion massed, / torn rocks, her ragged entrails, molten new, / the rumbling mount belched forth from out the boiling stew.