Translation of "S'agissait" in English

0.011 sec.

Examples of using "S'agissait" in a sentence and their english translations:

Comme s'il s'agissait d'arrogance.

As if it's hubris.

Il s'agissait de regarder

It's about looking

Il s'agissait d'un compromis.

It was a compromise.

S'agissait-il d'un vol ?

Was it a robbery?

S'agissait-il d'un écureuil ?

Was that a squirrel?

Il s'agissait d'un crime passionnel.

It was a crime of passion.

Eh, de quoi s'agissait-il ?

Hey, what was that all about?

S'agissait-il d'un simple malentendu ?

Was it just a misunderstanding?

- Il ne s'agissait pas du nôtre.
- Il ne s'agissait pas de la nôtre.

It wasn't ours.

Qu'il s'agissait du 12 mai 1973.

that it was about May 12, 1973.

Il s'agissait d'inscrire 100 élèves noirs,

enroll 100 black students,

Genre de beaux vases il s'agissait.

kind of beautiful vases they were.

Il s'agissait de niveler la société.

It was about leveling society.

Pour mon père, il s'agissait toujours

My dad, the angle that we always had around race

Je pensais qu'il s'agissait d'un secret.

- I thought it was a secret.
- I thought that it was a secret.

Je pensais qu'il s'agissait d'une blague.

I thought it was a joke.

J'aimerais savoir de quoi il s'agissait.

I wish I knew what it was.

Je savais qu'il s'agissait d'un mensonge.

I knew it was a lie.

Il ne s'agissait pas d'un accident.

This was no accident.

Il ne s'agissait pas d'une coïncidence.

It was not a coincidence.

Il s'agissait de garder les gens propres.

It was about keeping the people clean.

- C'était une blague.
- Il s'agissait d'une blague.

That was a joke.

J'ignorais ce dont il s'agissait, à l'époque.

I didn't know what it was at the time.

- Il s'agissait d'un secret.
- C'était un secret.

It was a secret.

Je me demande s'il s'agissait de ça.

I wonder if that was the point.

Il s'agissait moins de comment mais pourquoi pardonner.

starting with how, when really what I needed to know was why.

Et quand il s'agissait d'être en bonne santé,

And when it came to being healthy,

Il ne s'agissait pas que d'apprendre le contenu ;

It wasn't just about learning the material;

Lorsqu'il s'agissait de "Tout sur la tour Henninger".

when it came to "All about the Henninger Tower".

- S'agissait-il d'un écureuil ?
- Était-ce un écureuil ?

Was that a squirrel?

Peut-être ne s'agissait-il pas de Tom.

Maybe it wasn't Tom.

Je ne crois pas qu'il s'agissait d'un accident.

I don't believe it was an accident.

Il s'agissait du modèle ptolémaïque que vous voyez ici.

That's the Ptolemaic model that you see up there.

Il s'agissait, de loin, de ma plus grande peur.

this was by far my greatest fear,

Mais vous pouvez parfois deviner de qui il s'agissait.

but you can sometimes guess who it might have been.

- C'était un crime passionnel.
- Il s'agissait d'un crime passionnel.

It was a crime of passion.

Il s'agissait toujours de ces activités d'organisation et anti-étatiques,

It was always about this organizing and anti-state,

En l'observant au télescope, on comprit qu'il s'agissait d'une torche.

It was identified by telescope as a torch.

Cette phrase a été supprimée car il s'agissait d'un doublon.

This sentence has been deleted because it was a duplicate.

- Je pense que c'était elle.
- Je pense qu'il s'agissait d'elle.

I think that was her.

- C'était un mensonge.
- Il s'agissait d'une fausseté.
- C'était une invention.

It was an invention.

J'ai dit à mes amis et ma famille qu'il s'agissait d'art,

I told my friends and family that this was about art,

Pour cet exercice, il ne s'agissait pas de regarder la sculpture.

this exercise was not about looking at sculpture.

Ne se souviennent plus de quel genre de gars il s'agissait.

cannot remember what kind of guy it was or whatever.

De quel genre de maison mobile s'agissait-il? - Fou, totalement fou.

What kind of mobile home was that? - Crazy, totally crazy.

- Je pense que c'était lui.
- Je pense qu'il s'agissait de lui.

I think that was him.

Ils ont déclaré qu'il s'agissait d'une violation flagrante du droit international.

They stated that it was a flagrant violation of international law.

CA : Et il ne s'agissait pas simplement de produire de nouveaux contenus.

CA: And with that, it wasn't just producing new content.

Nous avons tenu compte du fait qu'il s'agissait d'un habitant de Bobenhausen,

We took into account that it was a resident from Bobenhausen,

Il s'agissait principalement d'un grand espace ouvert avec des arbres individuels qui

This was primarily a large open area with individual trees that

- Je pensais que c'était une blague.
- Je pensais qu'il s'agissait d'une blague.

- I thought it was a joke.
- I thought that it was a joke.

Il s'agissait d'une diversité religieuse, comprenant principalement des musulmans et des chrétiens,

Israel-Palestine had been under Ottoman rule for centuries.

- Je savais qu'il s'agissait d'un mensonge.
- Je savais que c'était un mensonge.

I knew it was a lie.

Nous n'avons rien fait de mal. Il ne s'agissait que d'un baiser.

We did nothing wrong. It was only a kiss.

- Qu'était-ce ?
- Qu'est-ce que c'était ?
- De quoi s'agissait-il ?
- Qu'y avait-il ?

What was it?

- Était-ce une insulte ?
- Était-ce là une insulte ?
- S'agissait-il d'une insulte ?

Was that an insult?

- S'agissait-il d'un écureuil ?
- Était-ce un écureuil ?
- Était-ce là un écureuil ?

Was that a squirrel?

Pour être le muscle militaire du coup d'État du 18 fructidor. Il s'agissait d'une

to be the military muscle for the  coup of 18 Fructidor. This was an  

Tom a entendu un bruit et est sorti pour voir de quoi il s'agissait.

Tom heard a noise and went outside to see what it was.

- Nous sommes certains qu'il s'agissait d'un accident.
- Nous sommes sûres que c'était un accident.

We're sure that it was an accident.

S'il s'agissait d'un spectacle sur scène, j'aurais pu le dénoncer comme étant une fiction invraisemblable.

If this were played upon a stage now, I could condemn it as an improbable fiction.

Sami avait des règles strictes pour ses filles quand il s'agissait de sortir avec quelqu'un.

Sami had strict rules for his daughters when it came to dating.

- Je ne crois pas qu'il s'agissait d'un accident.
- Je ne crois pas que c'était un accident.

I don't believe it was an accident.

- Ce n'était pas une coïncidence.
- Il ne s'agissait pas d'une coïncidence.
- Ce n'était pas un hasard.

- It wasn't a coincidence.
- It was not a coincidence.

Quiconque disposant d'un QI comportant au moins deux chiffres sait qu'il s'agissait d'un choix pour raisons politiques.

Anybody with at least a two-digit IQ knows this was a politically biased choice.

Quelque chose est tombé sur la terrasse, mais je ne pouvais pas voir de quoi il s'agissait.

Something fell on the patio, but I could not see what it was.

Je ne suis pas sûre de ce dont il s'agissait, mais ça a fait le bruit d'une détonation.

I'm not sure what it was, but it sounded like a gunshot.

Je ne suis pas sûr de ce dont il s'agissait, mais cela fit le bruit d'un coup de feu.

I'm not sure what it was, but it sounded like a gunshot.

La manière précise dont le feu s'est déclenché n'a jamais été déterminée: mais il s'agissait probablement d'une étincelle d'un câblage

Precisely how the fire started was never determined: but it was most likely a spark from damaged

Ils ont examiné si, au sujet des traces qui avaient été trouvées sur la porte, il s'agissait d'empreintes digitales du voleur.

They investigate whether the fingerprints found on the door were the thief's.

- Je ne suis pas sûr de ce dont il s'agissait, mais ça a fait le bruit d'une détonation.
- Je ne suis pas sûre de ce dont il s'agissait, mais ça a fait le bruit d'une détonation.
- Je ne suis pas sûr de ce dont il s'agissait, mais cela fit le bruit d'une détonation.
- Je ne suis pas sûre de ce dont il s'agissait, mais cela fit le bruit d'une détonation.
- Je ne suis pas sûr de ce dont il s'agissait, mais cela fit le bruit d'un coup de feu.
- Je ne suis pas sûre de ce dont il s'agissait, mais cela fit le bruit d'un coup de feu.
- Je ne suis pas sûr de ce que c'était, mais cela a fait le bruit d'un coup de feu.
- Je ne suis pas sûre de ce que c'était, mais cela a fait le bruit d'un coup de feu.

I'm not sure what it was, but it sounded like a gunshot.

- Nous n'avons rien fait de mal. Ce n'était qu'un baiser.
- Nous n'avons rien fait de mal. Il ne s'agissait que d'un baiser.

We did nothing wrong. It was only a kiss.

- Je n'ai pas reconnu ce dont il s'agissait.
- Je n'ai pas reconnu de quoi il retournait.
- Je n'ai pas reconnu ce que c'était.

I didn't recognize what it was.

Il y a environ quatre ans mon tendon d'Achille commença à me faire mal et on m'a dit qu'il s'agissait d'une inflammation du tendon d'Achille.

About four years ago my Achilles tendon started to hurt and I was told it was Achilles tendonitis.