Translation of "Paille" in English

0.005 sec.

Examples of using "Paille" in a sentence and their english translations:

Ça fait une paille.

How long has it been!

Tirons à la courte-paille !

Let's draw straws.

Bah ! Ça fait une paille.

Wow! It's been a long time.

Je bois avec une paille.

- I drink with a straw.
- I am drinking with a straw.

De la paille tous les jours.

hay for days.

Tom portait un chapeau de paille.

Tom wore a straw hat.

Mary portait un chapeau de paille.

Mary wore a straw hat.

Où est mon chapeau de paille ?

- Where is my straw hat?
- Where's my straw hat?

N'est-ce pas un simple feu de paille ?

Isn't that just a brush fire?

À Hokkaido, ils font des chevaux de paille.

In Hokkaido, they make horses of straw.

Un homme de paille vaut une femme en or.

A man of straw is worth a woman of gold.

Si chaque enfant utilisait juste une paille par jour auparavant,

If each one of this kids was previously using just one straw a day,

- Bah ! Ça fait une paille.
- Bah ! Ça fait un bail.

Wow! It's been a long time.

Je suis très attaché à ce vieux chapeau de paille.

I am very much attached to this old straw hat.

Saviez-vous que la toute première paille que vous avez utilisée

Did you know that the very first plastic straw you've ever used

Les nouveaux ont de l'espace, de l'exercice et de la paille.

The new ones have space, exercise and straw.

Est-ce que je pourrais avoir une paille s'il vous plaît ?

May I have a straw, please?

Il a acheté un chapeau de paille pour se protéger du soleil.

He bought a straw hat to protect himself from the sun.

- Je suis ruiné et fatigué.
- Je suis sur la paille et fatigué.

I'm broke and tired.

- Ça fait longtemps.
- Ça fait une paille.
- Ça fait un bail.
- Ça faisait longtemps.

- Long time, no see.
- I haven't seen you for a long time.
- It's been a while since we last met.
- I haven't seen you in a long time.
- I haven't seen you for a while.
- I haven't seen you for ages.
- Wow! It's been a long time.
- I haven't seen you in ages.

Je cède volontiers le grain à la hase et je renonce même à la paille.

I willingly give the grain to the hase and I even give up the straw.

- N'est-ce pas un simple feu de paille ?
- N'est-ce pas un simple feu de brousse ?

- Isn't that just a brush fire?
- Isn't that just a prairie fire?

Durant le premier mois suivant l'accident, elle ne pouvait que boire des liquides à la paille.

For the first month after the accident she could only drink liquids through a straw.

Qu'est-ce qui pèse le plus lourd : un kilo de paille ou un kilo de fer ?

Which weighs more: a kilo of straw or a kilo of iron?

- Je suis lessivé et fatigué.
- Je suis ruiné et fatigué.
- Je suis sur la paille et fatigué.

I'm broke and tired.

- Ça fait longtemps.
- Ça fait une paille.
- Ça fait un bout de temps qu'on ne s'est vus.

- Long time, no see.
- Long time no see!

Tôt ou tard la banqueroute nous pend au nez, et nous crèverons tous sur la paille comme des gueux.

Sooner or later, bankruptcy hangs over our heads and we will all die penniless like beggars.

- Ça fait longtemps.
- Ça fait une paille.
- Ça fait un bout de temps qu'on ne s'est vus.
- Ça fait un bail.

- Long time, no see.
- Long time no see!

Le jeune homme en colère croit que les personnes qui lui disent de se calmer sont des hommes de paille des Illuminati.

The angry young man believes the people who tell him to calm down are Illuminati shills.

- Enlève d'abord la poutre que tu as dans l’œil avant de voir la paille dans celui du voisin.
- Balaye un peu devant ta porte, au lieu de te mêler des affaires des autres !

Why don't you mind your own business? What do you gain by sticking your nose into other people's affairs?

- Chaque pot a son couvercle.
- Chaque pot trouve son couvercle et chaque badaud sa badaude.
- Même une chaussure de paille fait partie d'une paire.
- Il n'est si méchant pot qui ne trouve son couvercle.

- Even a straw shoe belongs to a pair.
- Every Jack has his Jill.
- There's someone for everyone.

- Comment vas-tu ? Ça fait un bail que je ne t'ai pas vu !
- Comment vas-tu ? Ça fait une paille que je ne t'ai pas vu !
- Comment vas-tu ? Ça fait une éternité que je ne t'ai pas vu !
- Comment vas-tu ? Ça fait drôlement longtemps que je ne t'ai pas vu !
- Comment allez-vous ? Cela fait une éternité que je ne vous ai pas vu  !
- Comment allez-vous ? Cela fait une éternité que je ne vous ai pas vus  !
- Comment allez-vous ? Cela fait une éternité que je ne vous ai pas vue !
- Comment allez-vous ? Cela fait une éternité que je ne vous ai pas vues  !

- How are you doing? I haven't seen you for an age!
- How are you doing? I haven't seen you in ages!