Translation of "Honneurs" in English

0.004 sec.

Examples of using "Honneurs" in a sentence and their english translations:

- Elle a obtenu son diplôme avec les honneurs.
- Elle obtint son diplôme avec les honneurs.

She graduated with honors.

Elle a été diplômée avec les honneurs.

She graduated magna cum laude.

Et a été enterré avec tous les honneurs.

and been buried with full honours.

Elle a obtenu son diplôme avec les honneurs.

She graduated with honors.

La monarchie bourbonienne rétablie donna des titres et des honneurs à

The restored Bourbon monarchy  showered titles and honours on  

Le titre de Prince de Wagram a été ajouté à ses honneurs.

The title Prince of Wagram  was added to his honours.

- Elle a été diplômée avec les honneurs.
- Elle a obtenu une grande dis.

She graduated magna cum laude.

Son rang et les honneurs lui ont été rendus à un an avant sa mort en 1820.

His rank and honours were restored to  him a year before his death in 1820.

" Ici nous ignorons dans quel climat nous sommes ; / ici nous ignorons et les lieux et les hommes : / des honneurs solennels vous paîront vos bienfaits. "

"Say, who the people, what the clime and place, / and many a victim's blood thy hallowed shrine shall grace."

" Ces honneurs, dit Vénus, pour moi ne sont pas faits. / Cet habit, ce carquois, cet arc, cette chaussure, / sont des filles de Tyr l'ordinaire parure. "

"Nay, nay, to no such honour I aspire." / Said Venus, "But a simple maid am I, / and 'tis the manner of the maids of Tyre / to wear, like me, the quiver, and to tie / the purple buskin round the ankles high."

" Voilà Priam, et voilà notre histoire ! / Les murs de Junon même en gardent la mémoire. / Oui, jusque dans ces lieux la gloire a ses honneurs, / l'humanité ses droits, et la pitié ses pleurs. "

"See our Priam! Even here / worth wins her due, and there are tears to flow, / and human hearts to feel for human woe."

" C'est de là que nous vient le culte de Cybèle, / par qui le soc apprit à vaincre un sol rebelle ; / de ses honneurs divins le mystère secret, / que jamais ne dévoile un témoin indiscret ; / et de l'airain sacré la bruyante allégresse, / et ces lions soumis qui traînent la déesse. "

"Thence Corybantian cymbals clashed and brayed / in praise of Cybele. In Ida's wood / her mystic rites in secrecy were paid, / and lions, yoked in pomp, their sovereign's car conveyed."

Mais Polydore attend les suprêmes honneurs : / on relève sa tombe, on l'arrose de pleurs ; / les autels sont parés de festons funéraires ; / le cyprès joint son deuil au deuil de ces mystères ; / des femmes d'Ilion les cheveux sont épars ; / le lait, le sang sacré coulent de toutes parts ; / nous renfermons son âme en son asile sombre, / et d'un dernier adieu nous saluons son ombre.

So to his shade, with funeral rites, we rear / a mound, and altars to the dead prepare, / wreathed with dark cypress. Round them, as of yore, / pace Troy's sad matrons, with their streaming hair. / Warm milk from bowls, and holy blood we pour, / and thrice with loud farewell the peaceful shade deplore.