Translation of "Gré" in English

0.006 sec.

Examples of using "Gré" in a sentence and their english translations:

Bon gré mal gré.

Like it or not.

Bon gré mal gré, nous devons y aller.

Whether we like it or not, we have to go there.

Au gré des circonstances extérieures. »

by external circumstances."

J'ai menti contre mon gré.

I told a lie against my will.

- Merci beaucoup. Je t'en sais gré.
- Merci beaucoup. Je vous en sais gré.

Thanks a lot. I appreciate that.

- Êtes-vous ici de votre plein gré ?
- Es-tu ici de ton plein gré ?

Are you here voluntarily?

Ce sera au gré des circonstances.

It'll be at the whim of our circumstances.

Elle l'a fait contre son gré.

She did it against her will.

Je l'ai fait de plein gré.

I did it willingly.

Il l'a fait de son plein gré.

He did it of his own accord.

Le bateau dériva au gré du courant.

The boat drifted down the stream.

Je vous sais gré de venir ici.

I appreciate you coming here.

Es-tu ici de ton plein gré ?

Are you here voluntarily?

Êtes-vous ici de votre plein gré ?

Are you here voluntarily?

Elle fit la vaisselle de son plein gré.

She did the dishes of her own accord.

C'est à mon goût et à mon gré.

That's quite to my taste.

Je suis venu ici de mon plein gré.

I came here of my own free will.

Tu partiras d'ici, de gré ou de force !

You're leaving, by will or by force!

- Au marché actions de Tokyo, les titres de près de quatre-cent-cinquante sociétés sont négociés de gré à gré.
- Au marché des valeurs mobilières de Tokyo, les titres de près de quatre-cent-cinquante sociétés sont négociés de gré à gré.

In the Tokyo stock market, stocks of about 450 companies are traded over the counter.

Le vent ne souffle pas au gré des navires.

The winds blow contrary to what ships wish.

Au marché des valeurs mobilières de Tokyo, les titres de près de quatre-cent-cinquante sociétés sont négociés de gré à gré.

In the Tokyo stock market, stocks of about 450 companies are traded over the counter.

Le reste du terrain m'a été cédé de plein gré.

The rest of the land surrendered to me willingly

Il a été forcé de le faire contre son gré.

He was made to do it against his will.

- J'ai menti contre mon gré.
- J'ai menti sans le vouloir.

I told a lie against my will.

Ils ne quitteront jamais le pouvoir de leur plein gré.

They will never relinquish power willingly.

L'Écosse a été entraînée hors de l'Union européenne contre son gré.

Scotland has been dragged out of the European Union against its will.

- Bon gré mal gré.
- Que tu l'aimes ou pas.
- Que ça te plaise ou non.
- Que ça vous plaise ou non.
- Que vous l'aimiez ou pas.

Like it or not.

Dan et Linda décidèrent de se marier contre le gré de leurs parents.

Dan and Linda decided to marry against the wishes of their parents.

- Marie se lève tôt de son plein gré.
- Marie se lève tôt volontairement.

Marie gets up early on her own will.

L'homme n'atteint pas tout ce qu'il espère. Les vents ne soufflent pas au gré des voiliers.

A man can never gain everything he hopes for: The winds blow contrary to what ships wish.

- Je vous sais gré de venir ici.
- Je vous suis reconnaissant de venir ici.
- Je te suis reconnaissant de venir ici.

I appreciate you coming here.

- Il change d'avis comme de chemise.
- Sa veste bat au gré du vent.
- Il va vers là où le vent souffle.

He changes his opinions one after another.

Je dois obtenir une déclaration sous serment notariée au consulat pour prouver que je suis admissible au mariage et que je ne me marie pas contre mon gré.

I have to get an affidavit notarized at the consulate to prove that I'm eligible to be married and that I'm not getting married against my will.

Abraham étant âgé de quatre-vingt-dix-neuf ans, le Seigneur lui apparut et lui dit : Je suis le Dieu tout-puissant ; conduis-toi à mon gré, sois irréprochable.

And after he began to be ninety and nine years old, the Lord appeared to him: and said unto him: I am the Almighty God: walk before me, and be perfect.

Les rames en éclats échappent au rameur ; / le vaisseau tourne au gré des vagues en fureur, / et présente le flanc au flot qui le tourmente. / Soudain, amoncelée en montagne écumante, / l'onde bondit.

The shattered oars start forth; / round swings the prow, and lets the waters sweep / the broadside. Onward comes a mountain heap / of billows, gaunt, abrupt.

Ils partent : l'aquilon gonfle, en sifflant, leurs voiles ; / au gré du souffle heureux qui frémit dans leurs toiles, / ils fendent de la mer les bruyants tourbillons, / et la proue en fuyant laisse au loin ses sillons.

The South-wind fills the canvas; on we fly / where breeze and pilot drive us through the deep.

Nous hâtons à regret ce départ douloureux ; / je leur dis en pleurant : " Adieu, vivez heureux ! / Vous ne redoutez plus la fortune inconstante ; / et nous, tristes jouets d'une si longue attente, / le sort de mer en mer nous promène à son gré. "

With gushing tears I bid the pair farewell. / "Live happy ye, whose destinies are o'er; / we still must wander where the Fates compel."

Pareil est son habit, pareil est son carquois ; / sa flèche semble attendre un habitant des bois ; / un souple brodequin compose sa chaussure ; / au-dessus du genou, les nœuds de sa ceinture / de ses légers habits serrent les plis mouvants / et ses cheveux épars flottent au gré des vents.

Bare were her knees, and from her shoulders hung / the wonted bow, kept handy for the prey / her flowing raiment in a knot she strung, / and loosed her tresses with the winds to play.

Dès qu'on put se fier à l'humide élément, / sitôt que de l'Auster l'heureux frémissement / promit à notre course une mer sans naufrage, / nos vaisseaux reposés s'élancent du rivage : / on part, on vole au gré d'un vent rapide et doux ; / et la ville et le port sont déjà loin de nous.

Soon as our ships can trust the deep once more, / and South-winds chide, and Ocean smiles serene, / we crowd the beach, and launch, and town and shore / fade from our view.

Tel, au sein des moissons quand la flamme rapide, / au gré des vents s'élance : ou lorsqu'à gros bouillons, / engloutissant l'espoir de nos riches sillons, / entraînant les forêts dans ses vagues profondes, / un torrent en grondant précipite ses ondes ; / le berger s'épouvante, et d'un roc escarpé / prête de loin l'oreille au bruit qui l'a frappé.

Like as a fire, when Southern gusts are rude, / falls on the standing harvest of the plain, / or torrent, hurtling with a mountain flood, / whelms field and oxens' toil and smiling grain, / and rolls whole forests headlong to the main, / while, weetless of the noise, on neighbouring height, / tranced in mute wonder, stands the listening swain.