Translation of "Flotte" in English

0.006 sec.

Examples of using "Flotte" in a sentence and their english translations:

Il flotte.

It floats.

Le bois flotte.

Wood floats in water.

Je flotte un peu.

I float out a little bit.

De la flotte républicaine.

of the republican fleet.

Pourquoi la glace flotte ?

Why does ice float?

Une pierre ne flotte pas.

A stone does not float.

On se débat ou on flotte ?

Fight, or float?

De la flotte romaine de moitié.

of the Roman fleet by half.

Il flotte mais ne sombre pas.

It is tossed by the waves, but does not sink.

- Il pleut à seaux.
- Il flotte.

- It's raining cats and dogs.
- It's pissing with rain.
- It's bucketing down.
- It is raining cats and dogs.

- Le bois flotte, mais le fer coule au fond.
- Le bois flotte, mais le fer coule.

Wood floats, but iron sinks.

Le bois flotte, mais le fer coule.

Wood floats, but iron sinks.

La compagnie aérienne a immobilisé sa flotte.

The airline has grounded its fleet.

Cela supportait le positionnement de la flotte romaine

The fact that supports this is the positioning of the Roman fleet.

Fokko Doyen était le chef de la flotte.

Fokko Doyen was the chief of the fleet.

La flotte MD-11 sera également bientôt retirée,

The MD-11 fleet will also soon be retired, being

Un nuage blanc flotte dans le ciel bleu.

- A white cloud is floating in the blue sky.
- A white cloud floats in the blue sky.

- Ne saviez-vous pas que l'huile flotte sur l'eau ?
- Ne savais-tu pas que le pétrole flotte sur l'eau ?

- Didn't you know that oil floats on water?
- Didn't you know oil floats on water?

Donc ces dernières années, une flotte de drones marins

So over the past few years, a fleet of ocean drones

Enfin, la flotte ottomane rencontra Mehmed le 1er juin.

Finally, the Ottoman fleet meets up with Mehmed on June 1st.

Avec une flotte de navires pour protéger le littoral.

along with a fleet of ships to protect the coastline.

Je flotte au-dessus et je sens sa présence.

And I just float above it and feel her there.

Avions de la flotte A350 de Munich à Francfort.

planes from the A350 fleet from Munich to Frankfurt.

La flotte A380 de Lufthansa sera prête début avril.

Lufthansa's A380 fleet will be ready at the beginning of April.

Un nuage blanc flotte dans le ciel bleu d'été.

A white cloud is floating in the blue summer sky.

Une pomme flotte dans l'eau mais pas une poire.

An apple floats in water, but not a pear.

Le bois flotte, mais le fer coule au fond.

Wood floats, but iron sinks.

Ne saviez-vous pas que l'huile flotte sur l'eau ?

Didn't you know that oil floats on water?

On flotte avec le sac de légumes, tout est réhydraté,

So we float over with the bag of vegetables, all rehydrated,

Une des qualités de l'huile est qu'elle flotte sur l'eau.

One quality of oil is that it floats on water.

Ne savais-tu pas que le pétrole flotte sur l'eau ?

Didn't you know that oil floats on water?

Ils me remettent dedans, je flotte, vous devinez la suite, « boum ».

They put me back in, I float out, you probably guessed, 'blum'.

Sweyn laisse la plupart de la flotte norvégienne passer sans encombre.

Sweyn lets most of the Norwegian fleet to pass unhindered.

Alors que ma flotte avait déjà navigué sur le Golfe Persique.

while my fleet had already sailed the Persian Gulf.

La chose flotte. Est vraiment accroché dans le tapis en tissu.

The thing is floating. Is really hung in the fabric mat.

Le premier étant sa flotte nettement inférieure à celle de ses ennemis

The first being his significantly inferior fleet in comparison with that of his enemies

Peu de temps après, la flotte de Sweyn s'écrase sur les navires d'Olaf.

Soon after, Sweyn's fleet crashes into Olaf's ships.

Cette croûte terrestre flotte sur le magma qui est fluide comme nous le savons

this earth crust is floating on that fluid magma as we know it

Après huit ans, il est passé à la flotte de fret en tant que capitaine.

After eight years he switched to the cargo fleet as captain.

Pendant l'été 1015, une flotte d'invasion s'est rassemblée sur la pointe de la côte du Kent

In the summer of 1015 an invading fleet gathered on the tip of the Kent coast

Ce qui permettrait à la flotte ottomane de remonter le fleuve depuis la Mer Noire. Mais

melts, which will allow the Ottoman fleet to sail up the river from the Black sea. But

Trahi par son allié, Olaf fait face à une flotte de 71 navires avec seulement 11 navires.

Betrayed by his ally, Olaf faces a fleet of 71 ships with only 11 ships of his own.

Les Romains ont appris que les Carthaginois ont une flotte plus importante dans la région, sauf que

The Romans learned that the Carthaginians have a larger fleet in the area, but that

Ils dirigent leurs navires vers une partie de la flotte carthaginoise, se précipitant à bord de l'ennemi.

They direct their ships towards one part of the Carthaginian fleet, rushing to board the enemy.

La flotte de pêche japonaise capture chaque année plus de mille baleines sous prétexte de recherche scientifique.

The Japanese fishing fleet catches more than 1000 whales per year on the pretext of scientific research.

Les tribus de la vallée du Pô sont arrivées, avertissant Hannibal qu'une flotte romaine est ancrée à proximité.

the tribes in the Po valley arrived, warning Hannibal that a Roman fleet is anchored nearby.

Si tu continues à m'enquiquiner, je vais t'envoyer par dessus bord pour appâter la flotte avec tes boyaux inutiles !

If you keep pestering me, I'll send you overboard to chum the water with your useless guts!

Oh, dites-moi, est-ce que la bannière étoilée flotte encore sur la terre de la liberté et la patrie des braves ?

Oh, say does that star-spangled banner yet wave o'er the land of the free and the home of the brave?

" Hélas ! et plût aux cieux que mon sort l'eût permis ! / Mais, ou le vent contraire, ou l'affreuse tempête, / souvent retint leur flotte à partir déjà prête. "

'As oft, to daunt them, in the act to fly, / storms lashed the deep, and Southern gales withstand.'

Dieux ! qu'il m'attendrissait ! qu'Hector ressemblait peu / à ce terrible Hector qui dans leur flotte en feu / poussait des ennemis les cohortes tremblantes, / ou d'Achille emportait les dépouilles fumantes !

Ah me! how sad to view, / how changed from him, that Hector, whom of yore / returning with Achilles' spoils we knew, / when on the ships of Greece his Phrygian fires he threw.

Christophe Colomb est connu comme tacticien de renom. Une fois, il a coulé une flotte pirate en leur volant tous leurs fruits et légumes, les condamnant ainsi au scorbut.

A renowned tactician, Christopher Columbus once downed an entire pirate fleet by stealing all of their fruits and vegetables, thus giving them scurvy.

Le mythique Kraken, trois fois plus gros qu'un bateau, attaqua un jour la flotte de Christophe Colomb... ne laissant d'autre choix à ce dernier que de manger le Kraken.

The mythical Kraken, thick as a ship and three times as wide, once made an attack on Christopher Columbus's fleet... giving Columbus no choice but to eat him.

" De cent fameux combats on recherche la trace : / ici le fier Pyrrhus signalait son audace ; / là le fils de Thétis rangeait ses bataillons ; / ici c'était leur flotte, et là leurs pavillons. "

"Here camped the brave Dolopians, there was set / the tent of fierce Achilles; yonder lay / the fleet, and here the rival armies met / and mingled."

Dieu ferait-il que je sois un tendre bourgeon de pommier, qui flotte et du rameau tordu choit, pour se coucher et s'évanouir en votre sein de soie, en votre sein de soie comme il le fait céans.

Would God, I were the tender apple blossom, That floats and falls from off the twisted bough, To lie and faint within your silken bosom, Within your silken bosom as that does now.

" Déjà pour vous le ciel m'annonce un sort plus doux ; / et si, par mes parents instruite dès l'enfance, / des augures sacrés j'ai quelque connaissance, / votre flotte est sauvée, et vos amis perdus / a vos embrassements seront bientôt rendus. "

"But hence, and seek the palace of the queen. / Glad news I bear thee, of thy comrades brought, / the North-wind shifted and the skies serene; / thy ships have gained the harbour which they sought, / else vain my parents' lore the augury they taught."

Palinure à l'instant, en ce péril nouveau, / vers la gauche a poussé son rapide vaisseau ; / et la voile et les vents secondant son audace, / la flotte obéissante a volé sur sa trace. / À la voix de mon père un effroi courageux / anime tous les cœurs : de ces bords orageux / nous fuyons à l'envi l'éternelle tempête.

He spake, 'twas done; and Palinurus first / turns the prow leftward: to the left we ply / with oars and sail, and shun the rocks accurst.

" Dans ces extrémités, incertains que résoudre, / tremblants, nous envoyons interroger Délos, / et le trépied fatal nous répond en ces mots : / " Par le sang d'une vierge offerte en sacrifice, / la Grèce à son départ obtint un vent propice : / il faut encor du sang ; et d'un Grec à son tour, / la mort doit de sa flotte acheter le retour... "

"In doubt, we bade Eurypylus explore / Apollo's oracle, and back he brought / the dismal news: With blood, a maiden's gore, / ye stilled the winds, when Trojan shores ye sought. / With blood again must your return be bought; / an Argive victim doth the God demand."

Caché dans son nuage, il hésite, il balance, / veut savoir leur destin, veut savoir en quels lieux / les ont jetés les vents, les ont conduits les dieux, / quel sort les a sauvés, ou bien sur quel rivage / ils ont laissé la flotte échappée au naufrage, / et quels pressants besoins, quels intérêts nouveaux, / à Carthage ont conduit les chefs de ses vaisseaux.

And in the cloud unseen, / wrapt in its hollow covering, they abide / and note what fortune did their friends betide, / and whence they come, and why for grace they sue, / and on what shore they left the fleet to bide, / for chosen captains came from every crew, / and towards the sacred fane with clamorous cries they drew.

Docile au sage avis du divin interprète, / Anchise ordonne alors que la flotte s'apprête, / qu'on rattache la voile, et qu'aux vents fortunés / ses plis prêts à s'ouvrir flottent abandonnés. / Hélénus en ces mots honore sa vieillesse : / " Mortel chéri des dieux, époux d'une déesse, / qui deux fois échappas aux malheurs d'Ilion, / cette Ausonie, objet de ton ambition, / d'ici ton œil la voit, ton espoir la possède ; / mais, pour atteindre au lieu que le destin te cède, / il faut raser ses bords, et par de longs chemins, / voyageur patient, gagner ces champs lointains. / Adieu, vieillard heureux, encor plus heureux père ! / Adieu : déjà l'autan, de son souffle prospère, / sur une mer propice appelle vos vaisseaux. / Adieu : mes souvenirs vous suivront sur les eaux. "

Then to Anchises, as he bids us spread / the sails, with reverence speaks Apollo's seer, / "Far-famed Anchises, honoured with the bed / of haughty Venus, Heaven's peculiar care, / Twice saved from Troy! behold Ausonia there, / steer towards her coasts, yet skirt them; far away / that region lies, which Phoebus doth prepare. / Blest in thy son's devotion, take thy way. / Why should more words of mine the rising South delay?"