Translation of "Effrayante" in English

0.007 sec.

Examples of using "Effrayante" in a sentence and their english translations:

C'est une possibilité effrayante.

That's a frightening possibility.

La vie est suffisamment effrayante,

Life is already scary,

C'était une histoire très effrayante.

That was a really scary story.

- Cette histoire est effrayante. Je suis effrayé !
- Cette histoire est effrayante. Je suis effrayée !

This story is scary. I'm scared.

La solitude est plus effrayante que la mort.

Loneliness may be a greater fear than death.

La solitude peut être plus effrayante que la mort.

Loneliness may be a greater fear than death.

- Quelle est la chose la plus effrayante que tu aies jamais faite ?
- Quelle est la chose la plus effrayante que vous ayez jamais faite ?

What's the scariest thing you've ever done?

Contrairement à son apparence effrayante, sa voix était douce et calme.

In contrast to his frightening looks, his voice was kind and calm.

était effrayante uniquement parce que je ne comprenais pas bien la culture.

was only scary because I didn't fully understand the culture.

- Tu es terrifiant.
- Tu es effrayant.
- Tu es effrayante.
- Tu es terrifiante.

You're terrifying.

C'est que la chose la plus effrayante qui m'est arrivée pendant mes voyages

is the this scariest thing that has ever happened to me while travelling

L'idée selon laquelle on ne peut pas trouver le bon travail est effrayante.

I think there's some scary in the idea that you can't find the good work now.

Quelle est la chose la plus effrayante qui ne vous soit jamais arrivée?

What's the spookiest thing that has ever happened to you?

Alors le voile tombe ; alors, de toutes parts, / je vois des dieux vengeurs la figure effrayante.

Dread shapes and forms terrific loomed in sight, / and hostile deities, whose faces frowned / destruction.

S'il y a au monde une chose plus effrayante que l'éternité, c'est le développement actuel de mon mémoire.

If there's something more terrifying in the world than eternity, then it's probably the current progress of my diploma thesis.

" À peine on a connu la sentence effrayante, / dans le camp consterné tout frémit d'épouvante. / Quel est le malheureux que l'on doit immoler ? / Qui demande Apollon ? et quel sang doit couler ? "

"Full fast the rumour 'mong the people wrought; / cold horror chills us, and aghast we stand; / whom doth Apollo claim, whose death the Fates demand?"

Je retourne d'abord vers la voûte secrète / dont le passage obscur seconda ma retraite ; / je reviens sur mes pas, et d'un œil curieux / mes avides regards interrogent ces lieux. / Partout règne le deuil, partout l'ombre effrayante, / et le silence même ajoute à l'épouvante.

I reach the ramparts and the shadowy gates / whence first I issued, backward through the night / my studied steps retracing. Horror waits / around; the very silence breeds affright.

- Einstein décrivit l'intrication quantique comme une « téléaction bizarre ». Avant la théorie générale de la relativité d'Einstein, la théorie de la gravitation de Newton aurait pu être de même qualifiée.
- Einstein décrivit l'intrication quantique comme une « effrayante action à distance ». Avant la théorie générale de la relativité d'Einstein, la théorie de la gravitation de Newton aurait pu être qualifiée de même .

Einstein described quantum entanglement as "spooky action at a distance." So, before Einstein's own Theory of General Relativity, might Newton's theory of gravitation have been described.