Translation of "Tel" in Dutch

0.012 sec.

Examples of using "Tel" in a sentence and their dutch translations:

- Tel père, tel fils.
- Tel père, tel fils !

- Zo vader, zo zoon.
- Zo de vader, zo de zoon.

Tel père, tel fils !

- Zo vader, zo zoon.
- Zo de vader, zo de zoon.

Tel père, tel fils.

Zo vader, zo zoon.

- Tel Aviv est une belle ville.
- Tel Aviv est une ville magnifique.

Tel Aviv is een mooie stad.

Un tel changement est déjà possible.

Het is nu al mogelijk.

Un tel homme est sûr d'échouer.

Zo iemand lukt niets.

Ne fais donc pas un tel vacarme !

Maak niet zoveel lawaai!

Ça serait dommage qu'un tel mot disparaisse.

Het zou toch jammer zijn mocht zo een woord verdwijnen.

Comment peux-tu supporter un tel froid ?

Hoe kan je dergelijke koude verdragen?

C'est toujours tel que ça a été.

Dat is altijd zo geweest.

Je veux pouvoir me déplacer tel un amphibien.

Ik wil op een amfibisch dier lijken.

Pour être au plus près d'un tel milieu,

Als je echt in de buurt wilt komen... ...van zo'n omgeving...

Je n'ai encore jamais rien vu de tel.

Ik heb nog nooit zoiets gezien.

Tout le monde peut résoudre un tel problème.

Iedereen kan dergelijk probleem oplossen.

- C'est la fin du monde tel que nous le connaissons.
- C'est la fin du monde tel que nous le connaissions.

Het is het eind van de wereld zoals we die kennen.

Il est directeur et devrait être traité comme tel.

Hij is directeur, en zo moet hij ook behandeld worden.

- Je suis un tel idiot.
- Je suis vraiment sot.

Ik ben zo'n dwaas.

Le silence est tel qu’on pourrait entendre tomber une épingle.

Het is zo stil, dat je een naald kan horen vallen.

Il n'y a rien de tel que son chez-soi.

- Oost, west, thuis best.
- Zoals het klokje thuis tikt, tikt het nergens.
- Oost west, thuis best.

- Je suis un tel idiot.
- Je suis vraiment un idiot.

Ik ben zo'n dwaas.

Pour autant que je sache, un tel mot n'existe pas.

Voor zover ik weet bestaat zo'n woord niet.

- C'est toujours tel que ça a été.
- Ça a toujours été ainsi.

Dat is altijd zo geweest.

Ni le fait que la pollution de l'air camoufle un réchauffement tel que

of over het feit dat luchtvervuiling een opwarming verbergt,

C'était la dernière personne que je m'attendais à voir dans un tel endroit.

Zij was de laatste persoon die ik verwachtte te zien op zo'n plek.

Je suis mort de fatigue, à tel point que je dormirai aussitôt rentré.

Ik ben zo moe dat ik naar bed ga zodra ik thuiskom.

Selon ma mémoire, cela ne s'est pas passé pas tel qu'il le dit !

Naar ik mij herinner, gebeurde dat niet zoals jij het zegt!

- C'est toujours tel que ça a été.
- Il en a toujours été ainsi.

- Dat is altijd zo geweest.
- Zo is dit altijd geweest.

Qu'importe où vous irez, vous ne trouverez pas d'endroit tel que votre propre maison.

Waar je ook heen gaat, het zal nooit zo goed zijn als thuis.

Je te traiterai en adulte lorsque tu te mettras à te comporter comme tel.

Ik zal je als een volwassene behandelen, wanneer je begint je als zodanig te gedragen!

- Je souhaiterais avoir un ami comme toi.
- J'aimerais avoir un ami tel que toi.
- J'aimerais avoir un ami tel que vous.
- J'aimerais avoir une amie telle que toi.
- J'aimerais avoir une amie telle que vous.

Had ik maar een vriend zoals jij.

Quand on a un tel rapport avec un animal et qu'on vit ces choses-là, c'est époustouflant.

Als je die band hebt met een dier... ...en die ervaringen hebt, is het absoluut verbijsterend.

- Je n'ai jamais vu quelque chose comme ça.
- Je n'ai encore jamais rien vu de tel auparavant.

Zoiets heb ik nog nooit gezien.

- C'est toujours tel que ça a été.
- Ça a toujours été ainsi.
- Il en a toujours été ainsi.

Dat is altijd zo geweest.

- Il n'y a rien de tel que son chez-soi.
- Il n'y a nulle part comme chez soi.

- Oost, west, thuis best.
- Zoals het klokje thuis tikt, tikt het nergens.

Je sais désormais comment tel mollusque est lié à l'oursin, et comment le poulpe est lié à ce mollusque.

En nu weet ik hoe de helmslak verbonden is met de egel... ...en de octopus met de slak.

- Rien ne vaut son chez-soi.
- Il n'y a rien de tel que son chez-soi.
- De l'Est ou de l'Ouest, c'est chez moi que je préfère.

- Oost, west, thuis best.
- Zoals het klokje thuis tikt, tikt het nergens.
- Eigen haard is goud waard.

Au nom du Président brésilien, Louis Ignace Lula da Silva, Claude Soarez Rocha a exprimé son admiration pour l'effort soutenu que les espérantophones du monde entier font continûment, pour la plus grande diffusion de l'espéranto. Il a écrit, entre autres choses : « Nous savons que dans l'histoire de l'humanité, il y a eu des langues qui se sont imposées par l'opération du pouvoir politique, tel que le latin, ou dans une certaine mesure, le français et récemment, l'anglais. Nous souhaitons ardemment, en vérité, qu'un jour l'espéranto soit accepté par la majorité des nations en tant que langue adoptée afin de faciliter la communication sans privilèges linguistiques. »

In naam van de Braziliaanse president, Luiz Inacio Lula de Silva, sprak Claudio Soarez Rocha zijn bewondering uit voor de voortdurende inspanningen die Esperantosprekende mensen over de hele wereld altijd leveren, voor de grotere verspreiding van Esperanto. Hij schreef onder meer: ​​"We weten dat er in de geschiedenis van de mensheid talen zijn geweest die opdringerig zijn geworden als gevolg van politieke macht, zoals het Latijn, of tot op zekere hoogte het Frans en de laatste tijd het Engels. In feite zouden we heel graag willen dat Esperanto op een dag door de meerderheid van de landen kan worden geaccepteerd als een taal die is aangenomen om de communicatie te vergemakkelijken, zonder taalkundige privileges."