Translation of "Affaire" in Dutch

0.012 sec.

Examples of using "Affaire" in a sentence and their dutch translations:

Affaire conclue ?

Deal?

Affaire conclue !

Het is een deal!

Quelle affaire !

- Wat een koopje!
- Wat een zaak!

Étrange affaire !

Wat een rare zaak!

- C'est une autre affaire.
- Ça, c'est une autre affaire.

Dat is een ander probleem.

- Ce n'est pas son affaire.
- Ça n'est pas son affaire.

- Dat is zijn zaak niet.
- Dat gaat hem niet aan.

C'est une autre affaire.

Dat is iets anders.

C'était une étrange affaire.

Het was een rare zaak.

C'est une bonne affaire.

Het is echt een koopje.

Dans une affaire complètement différente,

In een volledig ander geval

C'est mon affaire à moi.

Dat is mijn eigen zaak.

Internet, c'est une affaire sérieuse.

Het internet is een serieuze aangelegenheid.

C'est affaire de goût personnel.

- Dat is een kwestie van smaak.
- Het is een kwestie van smaak.

Ce n'est pas son affaire.

Dat is zijn zaak niet.

Ce n'est pas mon affaire.

- Het is mijn zaak niet.
- Het gaat mij niet aan.
- Het is niet mijn probleem.

- Affaire classée.
- L'affaire est close.

- De zaak is gesloten.
- Zaak gesloten.

Qui va juger cette affaire ?

Wie gaat deze zaak berechten?

Ce n'était pas une mince affaire !

Dat zou groot nieuws zijn.

Nous avons finalement conclu une affaire.

We hebben eindelijk een deal gesloten.

Bon marché n'est pas une affaire.

Goedkoop is duurkoop.

- Il doit y avoir quelqu'un derrière cette affaire.
- Il y a forcément quelqu'un derrière cette affaire.

- Er moet iemand iemand zijn, die achter deze zaak staat.
- Iemand moet achter deze zaak zijn.
- Er is vast iemand achter deze zaak.

- Ce n'est pas son affaire.
- Ça n'est pas son affaire.
- Ce ne sont pas ses oignons.

Dit gaat hem niet aan.

Cette montre est vraiment une bonne affaire.

Dit polshorloge is echt een koopje.

- C'est un autre problème.
- C'est une autre affaire.

- Dat is iets anders.
- Dat is een ander probleem.

Cette affaire m’a coûté de nombreuses nuits blanches.

Deze zaak heeft me veel slapeloze nachten gekost.

Je n'ai rien à voir avec cette affaire.

- Ik heb niets met de zaak te maken.
- Ik heb niets met die zaak te maken.

Cette affaire était un clou dans mon cercueil.

Dat was een nagel aan mijn doodskist.

- C'est entendu.
- D'accord.
- C'est d'accord.
- Affaire conclue !
- Entendu !

- Ik ben het ermee eens.
- Akkoord.
- Oké.
- In orde.
- Het is een deal!
- Goed.

Rédiger une plaidoirie permettant de statuer sur une affaire,

of een juridisch pleidooi dat een rechtszaak kan beïnvloeden,

Les médias ont monté toute cette affaire en épingle.

De media hebben die hele zaak opgeblazen.

On l'a accusé d'avoir beaucoup menti dans cette affaire.

Hij werd beschuldigd van liegen over die zaak.

Il met sa vie en jeu dans cette affaire.

Hij zet hier zijn leven op het spel.

Elle semble être impliquée dans cette affaire de meurtre.

Ze lijkt betrokken in deze moordzaak.

Je ne veux pas être impliqué dans cette affaire.

Ik wil met deze zaak niets te maken hebben.

- Ce n'est pas son affaire.
- Ça n'est pas son affaire.
- Ce ne sont pas ses oignons.
- Ça ne le concerne pas.

Dat is zijn zaak niet.

- Comment voyez-vous cette affaire ?
- Comment vois-tu cette affaire ?
- Que pensez-vous de cette affaire ?
- Que penses-tu de cette affaire ?

- Wat denkt ge over deze zaak?
- Wat denk jij over deze zaak?

En ce qui concerne cette affaire, je suis très satisfait.

Wat die zaak betreft, ben ik helemaal tevreden.

- Ce n'est pas mon affaire.
- Ça ne me concerne pas.

Het is niet mijn probleem.

J'aurais dû consulter mes parents au sujet de cette affaire.

Ik had mijn ouders moeten raad vragen in die zaak.

Je suis heureux que cette affaire se soit réglée à l'amiable.

Ik ben blij dat deze zaak op een vriendschappelijke manier is opgelost.

À vrai dire, cette affaire ne la concernait pas du tout.

- Eerlijk gezegd ging deze zaak haar helemaal niets aan.
- Om de waarheid te zeggen, deze zaak ging haar helemaal niet aan.

- Ce n'est pas son affaire.
- Ce ne sont pas ses oignons.

Dit gaat hem niet aan.

- Comment vois-tu cette affaire ?
- Que penses-tu de cette affaire ?

- Wat denkt ge over deze zaak?
- Wat denk jij over deze zaak?

- Se marier est chose sérieuse.
- Se marier est une affaire sérieuse.

Trouwen is een ernstige zaak.

Je viens de parler à Tom à propos de cette affaire.

Ik heb het er net met Tom over gehad.

- Comment voyez-vous cette affaire ?
- Que pensez-vous de cette affaire ?

- Wat denkt ge over deze zaak?
- Wat denkt u over deze zaak?

- Ça n'est pas son affaire.
- Ce ne sont pas ses oignons.

Dat is zijn zaak niet.

- Une affaire ! Pour le vrai connaisseur !
- Une aubaine ! Pour les fins connaisseurs !

Een koopje! Voor de echte kenner!

On a aussi affaire aux animaux et reptiles les plus dangereux du monde.

Maar ook nog eens met 's werelds dodelijkste... ...dieren en reptielen.

- Trop de cuisiniers gâchent la sauce.
- Le trop d'expédients peut gâter une affaire.

Veel koks verzouten de brij.

- Je n'y suis pour rien.
- Ça ne me regarde pas.
- Ce n'est pas mon affaire.
- Ce n'est pas mon problème.
- Ça ne me concerne pas.
- Ça n’est pas mon affaire.

Het is mijn zaak niet.

Je souhaite recevoir, dans la mesure du possible, de nouvelles précisions sur cette affaire.

Indien mogelijk zou ik graag nieuwe informatie over deze zaak ontvangen.

Il a emprunté de l'argent à son frère pour compenser le déficit de son affaire.

Hij leende geld van zijn broer om het verlies van zijn onderneming goed te maken.

- La loi ne s'applique pas à ce cas.
- La loi ne s'applique pas à cette affaire.

- De wet is op deze zaak niet van toepassing.
- De wet is niet van toepassing op deze zaak.

- Ce n'est pas ton affaire.
- Ça ne te regarde pas.
- Ça ne vous regarde en rien.

- Dat gaat je niks aan.
- Dat zijn jouw zaken niet.
- Dat gaat je niets aan.

- Ce ne sont pas tes affaires.
- Ce n'est pas ton affaire.
- Ce n'est pas votre affaire.
- Ce ne sont pas vos affaires.
- C'est pas tes affaires.
- Ce ne sont pas tes oignons.
- Ce ne sont pas vos oignons.
- Ça ne te regarde pas.

- Dat gaat je niks aan.
- Dat zijn jouw zaken niet.
- Dat gaat u niets aan.
- Dat gaat je niets aan.

- Ce ne sont pas tes affaires.
- Ce n'est pas ton affaire.
- Ce ne sont pas tes oignons.
- Ça ne te regarde pas.

Dat gaat je niks aan.

- Si possible, j'aimerais recevoir de nouvelles informations sur ce dossier.
- Je souhaite recevoir, dans la mesure du possible, de nouvelles précisions sur cette affaire.

Indien mogelijk zou ik graag nieuwe informatie over deze zaak ontvangen.

- Ce ne sont pas tes affaires.
- Cela ne vous regarde pas.
- Cela n'a rien à voir avec toi.
- Ce n'est pas ton affaire.
- Ce n'est pas votre affaire.
- Ce ne sont pas vos affaires.
- C'est pas tes affaires.
- Ce ne sont pas tes oignons.
- Ce ne sont pas vos oignons.
- Ça ne te concerne pas.
- Ça ne t'implique pas.
- Ça ne vous regarde pas.

- Dat gaat je niks aan.
- Dit heeft niets met u te maken.
- Dat gaat u niets aan.
- Dit heeft met jou niets te maken.
- Dat gaat je niets aan.
- Je hebt hiermee niets te doen.
- Dit heeft niets met jou te maken.
- Dit heeft niets met jullie te maken.