Translation of "Qu'elles" in Arabic

0.008 sec.

Examples of using "Qu'elles" in a sentence and their arabic translations:

Qu'elles sont seules.

بالإعتراف بأنهن وحيدات.

Qu'elles ne m'horripilent pas:

أتظاهر بأنها لا تسبب القشعريرة (التنمل) لجلدي

On sait qu'elles sont proches -

نحن نعرف أن هذه الأشياء قريبة جدًا من بعضها -

C'est qu'elles peuvent être reconstruites

هو أنه يمكن إعادة بنائه

Vous voyez qu'elles se recroquevillent.

سترون أن الأوراق تميل إلى الكرمشة.

Ce sont les valeurs qu'elles partagent.

هو القيم التي يتشاركونها

Donc qu'elles ne l'ont pas contracté,

أي غير مصابين بالوباء،

Et toutes les expériences qu'elles apportent.

وجميع التجارب التي يجلبونها

Et appris qu'elles pouvaient en profiter.

‫وفهمت أن هذا يعني سنوح الفرصة.‬

Et aimées pour ce qu'elles sont.

على طبيعتهم وأن يتم احتضانهم.

Qu'elles ont enfoui si profondément en elles.

مما جعلهن ينغلقن على أنفسهنّ.

Je dois m'assurer qu'elles fonctionnent toutes correctement.

أنا بحاجة للتأكد من أنها تعمل بشكل صحيح فقط.

Pour qu'elles puissent l'être pour quelqu'un d'autre.

لأنه قد يكون جميلاً لغيرك"

Et pendant qu'elles couraient dans le labyrinthe,

وبينما كان الجرذ يركض عبر دروب المتاهة،

Réduisant les probabilités qu'elles surgissent sur le moment.

ما يجعل ظهوره فجأة أقل احتمالية.

- Est-ce qu'ils s'aiment ?
- Est-ce qu'elles s'aiment ?

أتحبان بعضكما؟

C'est un effet d'optique parce qu'elles sont trop lumineuses

إنه أثر بصري لأنها شديدة متوهجة

Ce qui importait le plus était qu'elles étaient ménopausées.

ما يهم أكثر هو أنهن كُن في سن اليأس.

Et nous pouvons aussi voir qu'elles sont parfaitement normales.

ويمكننا أن نرى أنها سليمة تماماً.

Je ne comprenais pas ce qu'elles disaient en chinois.

لا افهم ما يقولون بالصينية.

Sont qu'elles offrent la certitude dans un monde incertain.

في عالم بلا يقين.

à celles, élégantes et petites, qu'elles voient dans la pornographie.

بتلك الأنيقة والصغيرة التي يشاهدنها في الأفلام الإباحيّة.

Si vous observez ces crises, vous réalisez qu'elles sont urgentes

لو أمعنت النظر في هذه الأزمات، لأدركت أنها أزمات ملحة

Qu'est-ce que ça veut dire le fait qu'elles soient là,

ماذا يعني أن تكون هناك؟

Nos vacances devraient être plus longues qu'elles ne le sont aujourd'hui.

نحن بالمناسبة نحتاج أن تكون عطلنا أطول مما هي عليه الآن.

Nombre d'entre elles sont devenues mères alors qu'elles étaient encore enfants.

والعديد منهن اصبحن أمهات وهن لا يزلن في مرحلة الطفولة.

On sait désormais qu'elles sont dues à des milliards d'êtres unicellulaires.

‫لكننا الآن نعلم أنها تحدث‬ ‫بسبب مليارات المخلوقات وحيدة الخلية.‬

Les maisons d'eau traînent les voitures et tout ce qu'elles trouvent

منازل المياه تسحب السيارات وكل ما تجده

Si vous avez des idées et qu'elles sont innovantes, stimulantes, et provocantes,

إن كان لديك أفكار، وكانت هذه الأفكار جديدة، ومحفّزة، ومثيرة،

Mais je pense qu'elles ne comprennent pas quels monstres elles sont vraiment.

لكن لا أعتقد أن الناس يستوعبون ماهية الوحوش تلك.

Qu'elles avaient décidé de créer, de partager avec leurs camarades de classe.

كانتا قد قررتا خلقه، وتقاسمتاه مع زملائهما في القسم،

De jouir de la liberté de faire ce qu'elles font de mieux :

الحرية لفعل ما يفعلونه بشكل أفضل ...

Pourquoi ? Parce qu'elles reposent sur un nombre réduit de navires et bouées.

لماذا؟ لاعتمادها على عدد قليل من السفن والعوامات.

Touchez vos parties génitales, assurez-vous qu'elles ne feront pas votre voix

المس أعضائك التناسلية ، تأكد من أنها لن تجعل صوتك

Gratte - ciel qu'elles possèdent Le premier avantage vient d'investir dans moins de

ناطحات السحاب تملكها. الفائدة الاولى تأتي بالاستثمار بارضٍ

On observe les belles personnes et on pense qu'elles ont tout pour elles.

ننظر إلى الأشخاص الجميلين ونفكّر بأنّهم قد وُهِبوا كلّ شيء.

Que les femmes ont parfois peur de moi non pas parce qu'elles sont homophobes,

أن النساء تخفن مني أحيانًا ليس لأنهن معاديات للمثليين،

Elle a raccommodé ses vieilles fringues pour qu'elles aient l'air plus à la mode.

رقعت ملابسها كي تعطيها مظهرا يتماشى مع الموضة.

En conséquence, les deux armées ont combattu une série d'escarmouches alors qu'elles se disputaient certaines

ونتيجة لذلك خاض الجيشان سلسلة من المناوشات بينما كانوا يتنافسون على

Emirats sont planifiées de la meilleure façon, et certains pensent qu'elles sont de forme moderne,

الامارات مخططةً على افضل طراز ويعتقد البعض انها حديثة الشكل

Les caméras thermiques révèlent ce qu'elles perçoivent. Du sang chaud dans la nageoire de la petite.

‫تكشف الكاميرات الحرارية ما يمكنها تحسسه...‬ ‫الدم الدافئ في زعنفة الجرو.‬

Qu'elles détectent une molécule de phéromones parmi des millions. Voler en zigzag l'aide à la retrouver.

‫يمكنهما كشف جزيء فيرمون واحد معين‬ ‫من بين الملايين.‬ ‫الطيران بشكل متعرج يساعده في تحديد موقعها.‬

Nous examinerons cinq scènes de mort célèbres des sagas du vieux norrois, pour voir ce qu'elles peuvent

سنلقي نظرة على خمسة مشاهد موت شهيرة من الملاحم الإسكندنافية القديمة ، لنرى ما يمكنهم

- Est-ce qu'ils vivent en Algérie ?
- Est-ce qu'elles vivent en Algérie ?
- Vivent-ils en Algérie ?
- Vivent-elles en Algérie ?

- هل يسكنون بالجزائر؟
- هل يعيشون في الجزائر؟
- هل يقطنون في الجزائر؟

Il n'y a pas, à ce stade de l'histoire mondiale aux États-Unis d'Amérique, de chose telle qu'une presse indépendante. Vous le savez et je le sais. Il n'y a pas un de vous qui ose écrire ses franches opinions, et si vous le faisiez, vous savez d'avance qu'elles ne seraient jamais publiées. Je suis hebdomadairement payé pour tenir mes franches opinions à distance du journal auquel je suis lié. D'autres d'entre vous reçoivent de mêmes émoluments pour des choses similaires, et n'importe lequel d'entre vous qui serait assez bête pour écrire de franches opinions serait à la rue à chercher un autre emploi. Si je laissais mes franches opinions être publiées dans l'une des parutions de mes journaux, mon emploi s'évaporerait avant vingt-quatre heures. Le boulot du journaliste est de détruire la vérité, de mentir effrontément, de pervertir, de diaboliser, de lécher les pieds de Mammon et de vendre son pays et sa race pour gagner son pain quotidien. Vous le savez et je le sais, et quelle folie est cette célébration d'une presse indépendante ? Nous sommes des pantins, ils tirent les ficelles et nous dansons. Nos talents, nos possibilités et nos vies sont tous la propriété d'autres hommes. Nous sommes des prostitués intellectuels.

في هذه المرحلة من تاريخ أمريكا، لا وجود لما يدعى بالصحافة المستقلة. أنت تدري وأنا أدري. لا يجرؤ أي منكم على كتابة آرائه الصادقة، ولو فعل، فإنكم تعلمون مسبقًا أن رأيه الصادق لن ينشر البتة. يدفع لي أسبوعيًّا لأبقي آرائي الصادقة خارج الصحيفة التي أتصل بها. أنتم كذلك يدفع لكم رواتب مشابهةٌ لتفعلوا أمرًا مشابهًا، ومن بلغت به الحماقة أن يكتب آراء صادقةً فسيجد نفسه في الشارع باحثًا عن عمل آخر. لو سمحتُ لآرائي الحقيقية أن تظهر في عدد من أعداد صحيفتي، فستولي وظيفتي قبل مضي أربع وعشرين ساعة. شغل الصحفي الشاغل هو أن يدمر الحقيقة، ويكذب بلا خجل، ويحرف، ويذم، ويطلب الزلفى عند قدمي قارون، وأن يبيع بلده وعِرقه لينال خبز يومه. أنت تدري وأنا أدري، وكم في شرب نخب الصحافة المستقلة من غباوة؟ نحن الدمى التي تُسحب خيوطها فتتراقص. مواهبنا، وإمكانياتنا، ومَعَايِشُنَا كلها ملك رجال آخرين. نحن نمارس العهر العقلي.