Translation of "Autour" in Arabic

0.010 sec.

Examples of using "Autour" in a sentence and their arabic translations:

- Je regardai autour de moi.
- J'ai regardé autour de moi.

- نظرت حولي.
- تفقدت ما حولي.

- Nous dansâmes autour du feu.
- Nous dansions autour du feu.

رقصنا حول النار.

autour de ces objets ;

التي يمكن أن تجري حول هذه القطع

On passe ça autour,

‫انظروا، هذا يلف هنا.‬

On passe ça autour

‫انظر، هذا يلف هنا.‬

Tout autour du monde,

‫حول الكوكب،‬

Regardez autour de vous.

أعني، انظر حولك.

autour de la Lune.

حول القمر.

C'est typiquement l'âge autour duquel

وعادة ما يكون هذا العمر الذي

autour de ces salariés-là.

حول العمل القائم علي المشروع.

J'ai gravité autour de l'éducation,

اعتقد أنّي انجذبت تجاه التعليم

Sous forme liquide autour d'elle

في شكل سائل حوله

Sont tués autour de lui.

من حوله.

Nous courûmes autour du parc.

ركضنا حول الحديقة.

Quand vous regardez autour de vous,

حين تنظر حولك، كما تعلم،

Si c'est autour d'une activité artisanale

سواءاً كانت عبر نشاط حرفي

Si on regarde autour de nous,

‫ولكن انظر، إن نظرنا حولنا...‬

Soit autour de ce gros rocher…

‫إما أربطه حول هذه الكتلة الصخرية الضخمة.‬

Pendant des heures autour du nid

لساعات حول العش

Nous sommes allés autour du lac.

مشينا حول البحيرة.

La Terre tourne autour du Soleil.

الأرض تدور حول الشمس.

Tout le monde tourne autour du roi.

الجميع يتحركون حوله،

Et puis la variole, autour de 5.

والجدري، حوالي 5.

Mon histoire personnelle autour de ce mot.

تاريخي الشخصي مع تلك الكلمة.

J'avais le soutien adéquat autour de moi

ولدي الدعم المناسب حولي

Si nous regardons autour de nous aujourd'hui,

إذا نظرنا إلى حالنا اليوم،

Une lune idéale autour d'une planète idéale.

قمر مناسب جدًّا، حول كوكب مناسب جدًّا،

Cette planète autour de Proxima du Centaure,

ذاك الكوكب حول (بروكسيما سينتاوري)،

Une enveloppe fragile autour d'un énorme ballon.

طبقة رقيقة تحيط بكرة ضخمة.

Elle l'a accroché autour de son cou

علقها حول رقبتها

Par les vignes s'enroulant autour des arbres

وكيف تتضافر الكروم خلال الأشجار

Et le Coréen regarde autour de la table

تفقد الشاب الكوري الطاولة،

Pour que la Terre tourne autour du Soleil,

لكي تدور الأرض حول الشمس،

Qui ont été rassemblés autour d'une activité culturelle.

الذين تم تقديهم معا عبر تجربة ثقافية

Chaque vendredi, on se réunissait autour de l'ordinateur,

وكل يوم جمعة كان الفصل يتجمع حول الكمبيوتر

à 50 ou 100 révolutions autour du soleil.

ب50 أو 100 دورة حول الشمس.

Des équipements autour d'étoiles pour capter l'énergie solaire,

وضع عوالم حول نجم ما للحصول على أشعة شمس مجانية،

Pendant 40 jours autour du Nouvel An chinois,

على مدى 40 يومًا من موسم السفر المتعلق بالسنة الصينية الجديدة،

Ils illuminent les lignes magnétiques autour des pôles.

‫فتضيء الخطوط المغناطيسية المحيطة بالقطبين.‬

En quelque sorte, se réunir autour du feu

نوع من التجمع سوياً حول نيران المخيم

Hubble tourne autour d'eux et peut donc s'orienter.

وهابل يدور نوعاً ما حولهم، وهكذا يتمكن من توجيه نفسه.

Vous pouvez être juste autour de la maison

يمكنك أن تكون حول المنزل

Il y a quelqu'un que vous direz autour

هناك شخص ستقول هذا حول

Alors pas besoin d'être ingénieur autour de nous

ثم ليست هناك حاجة ليكون مهندس من حولنا

Vous n'avez pas de gens autour de vous?

ألا يوجد أشخاص حولك؟

Vous pouvez voir beaucoup d'autres objets autour d'elle,

ويمكنكم أن تروا أنه يوجد الكثير من المواد الأخرى حولها،

Le monde ne tourne pas autour de toi.

العالم لا يتمحور حولك.

On peut changer tellement de choses autour de nous.

يكون بإمكانكم تغيير الكثير جدًا من العالم حولكم بين ليلةٍ وضحاها.

Alors elles ont deux étoiles autour de la même.

فيكون لديها نجمان لنفس الكوكب.

Et sur les vies des autres autour de vous ?

وعلى حياة الآخرين من حولك؟

Vous voyez ce genre de choses autour de vous.

سترون هذا النوع من الأشياء حولكم.

Parce qu'il y a beaucoup de personnes autour d'elles.

لأن هناك عددًا كبيرًا من الناس ينقلون العدوى لآخرين.

Tous les gens autour de moi aimaient les animaux,

فكان كل شخص عرفته يحب الحيوانات،

Il suffit de l'enrouler autour. Cent pour cent coton.

‫يمكنني أن ألفه هنا.‬ ‫قطن 100 بالمئة.‬

Qu'elle pourrait porter autour du cou en salle d'accouchement.

سوف ترتديها حول عنقها في غرفة الولادة.

Dans le Haut-Arctique, autour des îles du Svalbard,

‫في منطقة القطب الشمالي العليا،‬ ‫حول جزر "سفالبارد"،‬

Il y a toujours un ingénieur autour de toi

يوجد دائمًا مهندس من حولك

De l'arsenal répressif centré autour de la notion d'entreprise,

من الترسانة القمعية التي تتمحور حول فكرة العمل ،

Il y a une clôture autour de la maison.

هناك سياج حول المنزل.

Il a construit une clôture autour de sa maison.

- بنى سِياجاً حول بيته.
- بنى سِياجاً خشبياً حول بيته.

Aujourd'hui, nos satellites artificiels tournent autour de la Terre.

اليوم أقمارنا الصناعية تدور حول الأرض.

Et qu'j'me sentirai seule Avec tout ce monde autour.

ليومٍ أشعر به وحدي والعالم بأسره حولي.

Qui, comme les fractales, se trouve partout autour de nous :

مثل الهندسة الكسيرية، تستطيع أن تجدها في كل مكان.

Les personnes autour de moi n'ont pas remarqué de différence.

الناس حولي لم يلاحظوا الكثير من الفرق.

On chantait et jouait de la musique autour d'un feu.

نغنِّي جميعًا ونعزِف الموسيقى حول النار.

Nous sommes tous ensemble dans cette révolution autour du soleil.

نحن جميعًا في هذه الرحلة حول الشمس معًا.

Et où j'entendais des gens crier et pleurer autour d'elle

وكنت أسمع صراخ وبكاء الناس في الخلفية

On enroule la corde autour. On passe ça par-dessus.

‫سألف الحبل حول هذه.‬ ‫وأضع هذا هناك.‬

Je veux voir la partie qui était autour du rocher.

‫حاول أن تجد الجزء الفعلي‬ ‫الذي كان حول الصخرة.‬

Et il porte une pince non stérilisée autour du cordon.

ومشبك غير معقم على حبله السري.

Les troupes ottomanes se rassemblent autour de leur brave général.

تجمعت القوات العثمانية حول الجنرال الشجاع

Pour la première fois, il m'était difficile de regarder autour

ولأوّل مرّة، كان صعباً عليّ أن أُبصر حولي

Donc, c'est vraiment très important. et c'est tout autour de nous.

وهذه أمور مهمة جداً. وكلها تدور حولنا.

Ici, par exemple, la grippe saisonnière, probablement autour de 1,4 - 1,5.

إذًا هنا، مثلًا، الإنفلونزا الموسمية، حوالي 1,4 - 1,5.

Si vous prenez aucunes mesures d'hygiène, alors c'est autour de 14.

إذا لم تتخذ أي تدابير صحية، فسيبلغ العدد 14.

Mais tous les gens autour de moi aimaient manger des animaux.

ولكن جميعهم كانوا يحبون أكل الحيوانات.

Les jeunes se réunissent autour de lui et s'assoient en silence.

يتجمع الشباب حوله ويجلسون في صمت.

Continuent de voler autour du globe, mangeant viande et produits laitiers.

يستمرون بالطيران حول العالم، يأكلون اللحوم ومنتجات الألبان.

Plus tôt nous pourrons briser les tabous autour de la ménopause

كلما استطعنا تكسير الطابوهات حول سن اليأس،

Si on regarde autour de nous, même ce petit arbre, là…

‫ولكن انظر، إن نظرنا حولنا،‬ ‫حتى هذا النوع من الأشجار هنا.‬

Mais que le monde autour de nous nous apprend à haïr.

وإنما تعلمنا الكره من العالم المحيط حولنا.

Ils disposèrent les chameaux autour du camp, offrant une protection supplémentaire.

وقمن بتوثيق أقدام الجِمال حول المعسكر ليوفرن حماية إضافية

Il a expliqué qu'il prenait un tour complet autour du monde

وأوضح أنه كان يأخذ منعطفا كاملا حول العالم

Et il dit qu'il regarde autour de lui en quelques secondes

ويقول أنه ينظر حولها بشكل فارغ في بضع ثوان

Petites fusées et en l'assemblant en orbite autour de la Terre.

صواريخ أصغر ، وتجميعها في مدار حول الأرض.

Les combats continuent de faire rage autour des terrassements de Flèches.

استمر القتال في الغضب حول أعمال الحفر الجسدية

Et puis l'étau commence à se resserrer autour du contingent romain.

بدأ الخناق يضيق على الكتيبة الرومانية

Et, enfin, de l'arsenal répressif centré autour de la notion d'entreprise,

وأخيرا ، تركزت الترسانة القمعية حول فكرة المشروع ،

Grâce à ça, d'autres écoles autour de Cairns en ont entendu parler

بسبب ذلك، المدارس الأخرى من حول كرينز سمعت عنه،

Vu que le Soleil ne tourne plus autour de la Terre, etc.

أن الشمس لم تعد تدور حول الأرض...الخ.

C'est ce qui nous aide à comprendre le monde autour de nous.

وهي ما يساعدنا على فهم العالم من حولنا.

Mais elle a fermé toutes les usines à charbon autour de Pékin.

ولكنهم اغلقوا جميع مصانع الفحم حول (بيكين).

Les nuits lumineuses, autour de la pleine lune, sont sa meilleure chance.

‫الليالي المضيئة بالبدر هي أفضل فرصه.‬

Nous nous demandons aussi comment peut-il regarder autour de la Terre

نتساءل أيضًا كيف يمكن أن تبدو مستديرة من الأرض

Autour de la Terre, après le lancement réussi, Musk a gagné 1,6

على مدار الارض بعد نجاح الاطلاق حصل ماسك على مبلغ 1.6

En fait, le Soleil tourne autour du centre de la Voie Lactée actuellement.

في الواقع، الشمس تدور حول مركز درب التبانة حالياً.

Toutes les étoiles de la galaxie orbitent autour d'un centre de masse commun.

كل نجوم المجرة تدور حول مركز كتلة مشترك.

Sortir de la zone de confort que j'avais créée autour de moi mentalement

الخروج من منطقة الراحة التي قد خلقتها عقلياً حول نفسي

On va attacher la corde autour de ce rocher et descendre en rappel

‫حسناً، سنستخدم هذا الحبل،‬ ‫حول هذه الصخرة، وأهبط باستخدامه‬