Examples of using "”ihanko" in a sentence and their russian translations:
- Что, правда?
- Правда, что ли?
- Ах, так!
Кроме шуток?!
- Что, правда?
- Правда, что ли?
Это правда?
Правда?
- В самом деле? Почему?
- Правда? Почему?
В самом деле? Почему?
- В самом деле? Я этого не знал.
- Правда? Я этого не знал.
- Правда?
- Действительно?
- На самом деле?
- Это так?
- Вот как?
"Отличная была речь". - "Правда? Спасибо!"
- А то!
- Еще бы.
Вот как?
- Ты уверен?
- Правда?
- Серьёзно?
- Действительно?
Это так?
- Правда?
- Что, правда?
- Да неужели?
- Да неужто это правда?
- Вот как?
- На самом деле?
- Реально?
Правда? У меня на поезде ушёл час.
Ничего себе!
«Том, тебе не жарко в длинных рукавах?» — «Напротив, так холоднее», — «Серьёзно? Не может быть».
«Это ведь ты переводил, Том?» — «Ага, а что?». — «„Модемизм“ — это что такое?» — «Не знаю, в оригинале так и было написано: „modemism“». — «Правда, что ли?» — «Правда. Смотри вот». — «О как. Это ж „modernism“, нет?»