Translation of "”ihanko" in Russian

0.003 sec.

Examples of using "”ihanko" in a sentence and their russian translations:

- Ihanko totta?
- Oikeesti?
- Ihanko oikeesti?

- Что, правда?
- Правда, что ли?
- Ах, так!

Ihanko totta!?

Кроме шуток?!

Ihanko totta?

- Что, правда?
- Правда, что ли?

- Ihanko niin?
- Ai niinkö?

Это правда?

- Ootko ihan tosissas?
- Ihanko totta?
- Oletko tosissasi?
- Todellako?
- Oikeesti?
- Ihanko oikeesti?

Правда?

- Ihanko totta? Miksi?
- Todellako? Miksi?
- Todellako? Minkä takia?
- Ihanko totta? Minkä takia?

- В самом деле? Почему?
- Правда? Почему?

- Oikeesti? Miks?
- Ihanko totta? Miksi?

В самом деле? Почему?

Ihanko oikeasti? En tiennyt tuota.

- В самом деле? Я этого не знал.
- Правда? Я этого не знал.

- Ootko ihan tosissas?
- Ihanko totta?

- Правда?
- Действительно?
- На самом деле?

- Ihanko niin?
- Ai niinkö?
- Niinkö?
- Aijaa?

- Это так?
- Вот как?

"Puheesi oli hyvä!" "Ihanko tosi? Kiitos!"

"Отличная была речь". - "Правда? Спасибо!"

- Oho.
- No miten sattuki.
- No oho.
- Ihanko tosi.

- А то!
- Еще бы.

- Ihanko niin?
- Ai niinkö?
- Niinkö?
- Aijaa?
- Näinkö on?

Вот как?

- Ootko ihan tosissas?
- Ihanko totta?
- Oletko varma?
- Oletko tosissasi?
- Todellako?
- Oikeesti?
- Ihanko oikeesti?
- Oletko ihan varma?
- Ihanks tosi?
- Ihanks totta?

- Ты уверен?
- Правда?
- Серьёзно?
- Действительно?

- Ihanko niin?
- Ai niinkö?
- Niinkö?
- Aijaa?
- Niinkö on?
- Näinkö on?

Это так?

- Ootko ihan tosissas?
- Ihanko totta?
- Oletko tosissasi?
- Todellako?
- Ootsä ihan tosissas?
- Oikeesti?
- Ihanko oikeesti?
- Ihanks tosi?
- Oikeasti?
- Ihanks totta?
- Ihan totta?
- Oikeastiko?
- Oikeestiko?
- Ihan oikeesti vai?

- Правда?
- Что, правда?
- Да неужели?
- Да неужто это правда?
- Вот как?
- На самом деле?
- Реально?

- Todellako? Minulta se kesti tunnin junalla.
- Ihanko totta? Minulla meni siihen tunti junalla.

Правда? У меня на поезде ушёл час.

- Oho!
- Ihanko totta!
- No johan on!
- No jopas!
- Jopas jotain!
- Lehmä!
- Se lehmä!

Ничего себе!

”Tom, eikö sinulla ole kuuma pitkähihaisessa?” ”Ennemmin niin, että näinkin on kylmä...” ”Ihanko totta?! En usko.”

«Том, тебе не жарко в длинных рукавах?» — «Напротив, так холоднее», — «Серьёзно? Не может быть».

”Tämähän on sun kääntämä, Tom?” ”Joo, miten niin?” ”Mitä tää ’modemismi’ tarkottaa?” ”Emmä tiiä, mut alkuperäseen oli kirjottettu niin.” ”Ihanko oikeesti?” ”No oikeesti, kato ite.” ”Hei, hetkinen, tässähän lukee ’modernism’.”

«Это ведь ты переводил, Том?» — «Ага, а что?». — «„Модемизм“ — это что такое?» — «Не знаю, в оригинале так и было написано: „modemism“». — «Правда, что ли?» — «Правда. Смотри вот». — «О как. Это ж „modernism“, нет?»