Translation of "Paradise" in Turkish

0.009 sec.

Examples of using "Paradise" in a sentence and their turkish translations:

- Canada is not a paradise.
- Canada's no paradise.

Kanada bir cennet değildir.

- Hawaii is an earthly paradise.
- Hawaii is a paradise on earth.

- Hawaii dünyada cennettir.
- Hawaii dünyadaki bir cennettir.

A paradise not take off?

Bir cennet çıkarmak değil mi?

1 - India is bureaucrat's paradise.

1. Hindistan, bürokrasi cenneti.

Your library is your paradise.

Kütüphanen cennetindir.

Hawaii is an earthly paradise.

Hawaii bir dünya cennetidir.

Birds-of-paradise are beautiful.

Cennetkuşları güzeldir.

The paradise was in my heart.

Cennet benim yüreğimdeydi.

I have the key of Paradise.

Cennetin anahtarı bende.

Europe looks like a paradise now.

Avrupa şimdi bir cennet gibi görünüyor.

Beauty is like the bird of paradise:

Güzellik, cennetkuşuna benzer:

The island is a paradise for children.

Ada çocuklar için bir cennet.

This island is a paradise for children.

Bu ada çocuklar için bir cennet.

Paradise on earth is where I am.

Dünyadaki cennet benim olduğum yerdedir.

Now, Europe seems to be the Paradise.

Şimdi, Avrupa Cennet olarak görünür.

This park is a little kid's paradise.

Bu park küçük çocukların cennetidir.

This park is a paradise for children.

Bu park çocuklar için bir cennet.

This beach is a paradise for surfers.

- Bu plaj sörfçüler için bir cennet.
- Bu plaj sörfçüler için bir cennettir.

Hell would be paradise for a masochist.

Cehennem bir mazoşist için cennet olurdu.

Now we are afraid of the paradise we created.

Biz şimdi yarattığımız cennetten korkuyoruz.

And they sent him to Paradise Beach in North Florida.

Ve onu Kuzey Florida'da Cennet Sahili'ne gönderiyorlar.

Every beloved object is the center point of a paradise.

Her sevgili nesne, bir cennetin merkez noktasıdır.

You gave me back the paradise I thought I'd lost.

Kaybettiğimi düşündüğüm cenneti bana geri verdin.

Even in paradise it is not good to be alone.

Cennette bile yalnız olmak iyi değildir

It seems Mr. Dickinson found a virgin paradise for investment, doesn’t it?

Öyle görülüyor ki Bay Dickinson yatırım için el değmemiş bir cennet bulmuş, değil mi?

Marriage, in peace, is this world's paradise; in strife, this life's purgatory.

Huzurlu evlilik bu dünyanın cennetidir, çekişmeli evlilik bu dünyanın arafıdır.

I would not go so far as to call Finland a paradise.

Finlandiya'ya cennet diyecek kadar ileri gitmezdim.

Who wants to visit the Philippines? It is such a tropical paradise!

Kim Filipinler'i ziyaret etmek istiyor? Böyle bir tropik cennet!

Of course, compared with ARGENTINA or BRAZIL, Uruguay is a paradise on Earth.

Tabi ki Arjantin ve Brezilya ile karşılaştırdığımız zaman Uruguay adeta bir cennet gibi.

If you cannot catch a bird of paradise, better take a wet hen.

Bir cennet kuşu yakalayamıyorsan bir ıslak tavuk alsan daha iyi olur.

And when it manages to take that big step… it really will be like paradise...

Ve bu büyük adımı atmayı başardığında… gerçekten cennet gibi olacak ...

Of course, compared with their neighbours to the north, South Korea is a free paradise,

Tabi ki de, kuzeydeki komşularıyla kıyaslandığında, Güney Kore serbestiyet cenneti.

And when they heard the voice of the Lord God walking in paradise at the afternoon air, Adam and his wife hid themselves from the face of the Lord God, amidst the trees of paradise.

Derken, günün serinliğinde bahçede yürüyen RAB Tanrı'nın sesini duydular. O'ndan kaçıp ağaçların arasına gizlendiler.

House in that paradise on earth, in that famous district of Seoul with a name that will sound

cennette bir ev alabilirler, size tanıdık gelecek şarkıya isim vermiş Seul'deki

The United States is a paradise for almost every kind of sports, thanks to its wonderfully varied climate.

Harika değişik iklimleri sayesinde, Amerika Birleşik Devletleri, hemen hemen her türlü spor için bir cennettir.

And the Lord God had planted a paradise of pleasure from the beginning: wherein he placed man whom he had formed.

RAB Tanrı doğuda, Aden'de bir bahçe dikti. Yarattığı Adem'i oraya koydu.

And a river went out of the place of pleasure to water paradise, which from thence is divided into four heads.

Aden'den bir ırmak doğuyor, bahçeyi sulayıp orada dört kola ayrılıyordu.

And the Lord God took man, and put him into the paradise of pleasure, to dress it, and to keep it.

RAB Tanrı Aden bahçesine bakması, onu işlemesi için Adem'i oraya koydu.

And he said: I heard thy voice in paradise; and I was afraid, because I was naked, and I hid myself.

Adem, "Bahçede sesini duyunca korktum. Çünkü çıplaktım, bu yüzden gizlendim" dedi.

And the Lord God sent him out of the paradise of pleasure, to till the earth from which he was taken.

Böylece RAB Tanrı, yaratılmış olduğu toprağı işlemek üzere Adem'i Aden bahçesinden çıkardı.

And the woman answered him, saying: Of the fruit of the trees that are in paradise we do eat: But of the fruit of the tree which is in the midst of paradise, God hath commanded us that we should not eat; and that we should not touch it, lest perhaps we die.

Kadın, "Bahçedeki ağaçların meyvelerinden yiyebiliriz" diye yanıtladı, "Ama Tanrı, 'Bahçenin ortasındaki ağacın meyvesini yemeyin, ona dokunmayın; yoksa ölürsünüz' dedi."

And he cast out Adam: and placed before the paradise of pleasure Cherubim, and a flaming sword, turning every way, to keep the way of the tree of life.

Onu kovdu; yaşam ağacının yolunu denetlemek için Aden bahçesinin doğusuna Keruvlar ve her yana dönen alevli bir kılıç yerleştirdi.

And the Lord God brought forth of the ground all manner of trees, fair to behold, and pleasant to eat of: the tree of life also in the midst of paradise: and the tree of knowledge of good and evil.

Bahçede iyi meyve veren türlü türlü güzel ağaç yetiştirdi. Bahçenin ortasında yaşam ağacı ile iyiyle kötüyü bilme ağacı vardı.

Now the serpent was more subtle than any of the beasts of the earth which the Lord God had made. And he said to the woman: Why hath God commanded you, that you should not eat of every tree of paradise?

RAB Tanrı'nın yarattığı yabanıl hayvanların en kurnazı yılandı. Yılan kadına, "Tanrı gerçekten, 'Bahçedeki ağaçların hiçbirinin meyvesini yemeyin' dedi mi?" diye sordu.

And he commanded him, saying: Of every tree of paradise thou shalt eat: But of the tree of knowledge of good and evil, thou shalt not eat. For in what day soever thou shalt eat of it, thou shalt die the death.

Ve ona, "Bahçede istediğin ağacın meyvesini yiyebilirsin" diye buyurdu, "Ama iyiyle kötüyü bilme ağacından yeme. Çünkü ondan yediğin gün kesinlikle ölürsün."