Translation of "Spare" in Spanish

0.012 sec.

Examples of using "Spare" in a sentence and their spanish translations:

How about spare parts?

¿Qué hay de las piezas de repuesto?

Please spare my life.

Por favor, perdóname la vida.

Spare me the details.

Ahórrame los detalles.

- We are taking two spare tires.
- We're taking two spare tires.

Llevamos dos llantas de repuesto.

And spare ourselves the trouble?

y evitarnos el problema?

He is spare in words.

Él es parco en palabras.

We have no spare money.

No tenemos dinero extra.

We have time to spare.

Tenemos tiempo de sobra.

The spare wheels are still there.

Las ruedas de repuesto siguen ahí.

I'll take it as a spare.

Me lo llevaré de repuesto.

You have three chances to spare.

Puedes intentar adivinarlo tres veces.

Spare him his life from this monstrosity

Perdonen su vida desde esta monstruosidad.

Can you spare me a few minutes?

¿Tienes unos minutos?

I can spare you just 10 minutes.

Te puedo esperar solo 10 minutos.

Do you have much time to spare?

¿Tiene mucho tiempo libre?

Could you spare me a few minutes?

¿No me prestaría un poquito de su tiempo?

Oh please, spare me the sob story.

- Oh por favor, ahórrame el recuento patético.
- Oh por favor, ahórrame el melodrama.

The aeroplane must carry some spare fuel.

El avión debe llevar un poco de combustible de reserva.

I do this in my spare time.

Lo hago en mi tiempo libre.

I want to spare you this frustration!

Quiero evitarte esta frustración!

Tom makes birdhouses in his spare time.

Tom construye pajareras en su tiempo libre.

Can spare their natural environment around the city,

pueden dejar espacio natural alrededor de la ciudad.

I spend what time I can spare reading.

Yo ocupo todo el tiempo que puedo en leer.

I play the guitar in my spare time.

En mi tiempo libre toco la guitarra.

- Tom opened the trunk to get the spare tire.
- Tom opened the boot to take out the spare wheel.

Tom abrió el maletero para coger la rueda de repuesto.

And in my spare time I'm also a writer,

y en ratos libres soy escritor también,

It looks like something made out of spare parts.

Parece hecho con repuestos.

Tom opened the trunk to get the spare tire.

- Tom abrió el baúl para agarrar la rueda de auxilio.
- Tom abrió el maletero para coger la rueda de repuesto.

I translate sentences on Tatoeba in my spare time.

En mi tiempo libre traduzco oraciones en Tatoeba.

Have mercy on me and spare my life, please!

¡Ten clemencia de mí y perdona mi vida, por favor!

Tom keeps a spare key hidden in his garden.

Tom tiene una llave de repuesto escondida en el jardín.

Seems like you've got time to spare, don't you?

Parece que te sobra el tiempo, ¿no?

I often read manga in my spare moments at work.

Suelo leer manga en mis ratos libres en el trabajo.

He enjoys wandering around the forest in his spare time.

Él disfruta dar vueltas por el bosque en su tiempo libre.

I think I can do it in my spare time.

Creo que puedo hacerlo en mi tiempo libre.

- We have no spare money.
- We have no extra money.

No tenemos dinero extra.

What do you like to do in your spare time?

¿Qué te gusta hacer en tu tiempo libre?

Why do you spend most of your spare time with Tatoeba?

¿Por qué pasas la mayor parte de tu tiempo libre en Tatoeba?

- We have time to spare.
- We've got more than enough time.

Tenemos tiempo de sobra.

- He had enough and to spare.
- He had more than enough money.

Él tenía más que suficiente dinero.

- There is no time to be lost.
- There is no time to spare.

No hay tiempo que perder.

We have two spare rooms upstairs, neither of which has been used for years.

Tenemos 2 habitaciones que sobran en la segunda planta, ninguna de las cuales ha sido usada durante años.

Can you spare me a few minutes? I'd like to have a word with you.

¿Tienes unos minutos? Me gustaría tener una charla contigo.

- I do that whenever I have free time.
- I do this in my spare time.

- Lo hago cuando tengo tiempo libre.
- Lo hago en mi tiempo libre.

- What do you do in your free time?
- What do you do in your spare time?

- ¿Qué haces en tu tiempo libre?
- ¿Qué hacen en su tiempo libre?
- ¿A qué dedicas tu tiempo libre?

- We have no spare money.
- We have no extra money.
- We don't have any extra money.

No tenemos dinero extra.

By the way, did you have any spare time to go sightseeing while you were there?

Por cierto, ¿tuviste tiempo de hacer turismo mientras residiste allí?

- Computer supplies are very expensive in Japan.
- In Japan, spare parts for computers are very expensive.

En Japón, los repuestos para computadores son muy caros.

He met his end with his usual courage, telling  the firing squad, “If you wish to spare me,  

Encontró su final con su coraje habitual, diciéndole al pelotón de fusilamiento: "¡Si quieres perdonarme,

- What do you do in your free time?
- What do you do in your spare time?
- How do you spend your free time?

- ¿Qué haces en tu tiempo libre?
- ¿Qué hacen en su tiempo libre?

Thanks for understanding the drama of my homeland, which is, like Pablo Neruda would say, a silent Vietnam; there are no occupying troops, nor powerful planes clouding the clean skies of my land, but we're under financial blockade, we have no credit, we can't buy spare parts, we have no means to buy food and we need medicine...

Gracias por comprender el drama de mi patria, que es como dijera Pablo Neruda, un Vietnam silencioso; no hay tropas de ocupación, ni poderosos aviones nublan los cielos limpios de mi tierra, pero estamos bloqueados económicamente, pero no tenemos créditos, pero no podemos comprar repuestos, pero no tenemos cómo comprar alimentos y nos faltan medicamentos...

The problem with fundamentalists insisting on a literal interpretation of the Bible is that the meaning of words change. A prime example is 'Spare the rod, spoil the child'. A rod was a stick used by shepherds to guide their sheep to go in the desired direction. Shepherds did not use it to beat their sheep. The proper translation of the saying is 'Give your child guidance, or they will go astray.' It does not mean 'Beat the shit out of your child or he will become rotten', as many fundamentalist parents seem to believe.

El problema con los fundamentalistas que insisten en una interpretación literal de la Biblia consiste en que el significado de las palabras cambia. Un ejemplo claro es la frase: “te ahorras una rama de abedul y se pierde un muchacho”. La rama de abedul era una vara que usaban los pastores para llevar a las ovejas a donde necesitaban. Los pastores no golpeaban a las ovejas con esta rama. La traducción correcta de este dicho es: “muestra a los niños el camino o se perderán”. No significa: “golpea a tu hijo hasta que largue el cuero o se perderá”, como muchos padres fundamentalistas, al parecer, consideran.