Translation of "Sciences" in Russian

0.004 sec.

Examples of using "Sciences" in a sentence and their russian translations:

The natural sciences are harder than the social sciences.

Естественные науки сложнее социальных наук.

With applications to life sciences, earth sciences, and space science.

применяемые по отношению к наукам о жизни, наукам о Земле и космосе.

You have the social sciences,

Есть общественные науки,

- Mathematics is basic to all sciences.
- Mathematics are the foundation of all sciences.

Математика - основа всех наук.

Mathematics is basic to all sciences.

Математика - основа всех наук.

Well, because we think our modern sciences

Потому что мы думаем, что только наша современная наука

He's at home in all the sciences.

Он разбирается во всех естественных науках.

Mathematics are the foundation of all sciences.

Математика - основа всех наук.

Mathematics is the queen of the sciences.

Математика - царица наук.

Astronomy is one of the oldest sciences.

Астрономия — одна из древнейших наук.

You have the natural sciences, that's physics and chemistry

естественные науки — физика и химия,

Now, one way to divide the sciences is this way:

Один из способов классификации наук такой:

Petr Kuzmich Anokhin, member of the Academy of Medical Sciences,

академика Академии медицинских наук СССР Петра Кузьмича Анохина

This definition belongs to a member of the Academy of Medical Sciences,

Это определение здоровья, сформулированное академиком Академии медицинских наук

Some of my classmates are pure noobs; they know nothing about computing sciences.

Некоторые мои одноклассники полные нубы, они ничего не знают о компьютерах.

The theories of relativity can seem recondite even for people who are well versed in the sciences.

Теории относительности могут оказаться недоступными пониманию даже для людей сведущих в науке.

The most merciful thing in the world, I think, is the inability of the human mind to correlate all its contents. We live on a placid island of ignorance in the midst of black seas of infinity, and it was not meant that we should voyage far. The sciences, each straining in its own direction, have hitherto harmed us little; but some day the piecing together of dissociated knowledge will open up such terrifying vistas of reality, and of our frightful position therein, that we shall either go mad from the revelation or flee from the deadly light into the peace and safety of a new dark age.

Самая милосердная вещь в мире, я думаю, неспособность человеческого разума связать воедино все его составляющие. Мы живём на тихом острове невежества посреди черных морей бесконечности, и это не значит, что нам надо выходить за его пределы. Науки, продвигающиеся каждая в свою сторону, до сих пор приносили нам мало вреда; но в один прекрасный день собирание разрозненных кусочков знания в единое целое откроет нам такие страшные перспективы реальности и нашего в ней положения, что нам останется либо сойти с ума от этого откровения, либо спасаться от света знания в мире и безопасности нового средневековья.