Translation of "Proper" in Russian

0.006 sec.

Examples of using "Proper" in a sentence and their russian translations:

It's a proper interesting book.

Это жутко интересная книга.

Thomas changed into proper clothing.

Том надел чистую одежду.

Because proper nouns are the worst.

но имена собственные даются хуже всего.

Read whatever books you think proper.

Читай те книги, которые считаешь нужными.

The files are in proper order.

Документы расположены в правильном порядке.

That's not a proper thing to say.

Так не говорят.

This is not a proper English sentence.

Это не является правильным английским предложением.

This isn't the proper place for this.

- Это неподходящее для этого место.
- Это неподходящее место для этого.

Let's call things by their proper names.

- Давайте называть вещи своими именами.
- Будем называть вещи своими именами.

During an epidemic, observe the proper precautions.

- Во время эпидемии соблюдайте правила безопасности.
- Во время эпидемии соблюдайте правила предосторожности.

- The neighbours have turned their balcony into a proper greenhouse.
- The neighbours turned their balcony into a proper greenhouse.
- The neighbours have made their balcony into a proper greenhouse.
- The neighbours made their balcony into a proper greenhouse.
- The neighbours have been making their balcony into a proper greenhouse.

Соседи превратили свой балкон в настоящую оранжерею.

He is the proper person for the job.

Он является подходящим человеком для этой работы.

We use the symbol “⊂” to denote proper inclusion.

Мы используем символ «⊂» для обозначения строгого включения.

I probably prefer big proper cars and small government

я скорее предпочту большие надёжные авто и маленькое правительство

It is not proper that you talk that way.

Так говорить - не правильно.

He took the proper steps to meet the situation.

Он принял меры в соответствии с обстоятельствами.

We must see the matter in its proper perspective.

Мы должны взглянуть на эту проблему с правильной точки зрения.

I want to have a proper house and garden.

- Я хочу иметь настоящий дом с садом.
- Я хочу, чтобы у меня был настоящий дом с садом.

Dig a tunnel and actually make a proper snow cave.

Выкопать туннель и сделать приличную снежную пещеру.

Dig a tunnel, and actually make a proper snow cave.

Выкопать туннель и сделать приличную снежную пещеру.

Parents must provide their children with proper food and clothing.

Родители должны предоставлять детям хорошее питание и одежду.

I will tell it to him at the proper time.

Я скажу ему это в своё время.

He doesn't know even the proper way of greeting people.

Он даже не знает, как нормально приветствовать людей.

I don't want to do that without the proper tools.

- Я не хочу это делать без соответствующих инструментов.
- Я не хочу это делать без подходящих инструментов.

Is it proper to enter a mosque wearing dirty socks?

Правильно ли входить в мечеть в грязных носках?

- People have got to put plastic and glass bottles in the proper containers.
- We must put plastic and glass bottles in the proper containers.

Надо бросать пластиковые и стеклянные бутылки в соответствующие мусорные контейнеры.

It is not proper to be late for a dinner party.

Не подобает опаздывать на званый обед.

- We don't have the proper equipment.
- We don't have the right equipment.

У нас нет подходящего снаряжения.

Because they all build EZs, and the EZs are needed for proper function.

Потому что они создают ЗИ, а ЗИ нужны для лучшей работы организма.

The moon while one in five Americans lacked proper food, shelter and healthcare.

на Луну, в то время как каждый пятый американец не имеет надлежащей еды, жилья и здравоохранения.

Now that Tom is taking proper medication, he should be able to control himself better.

Теперь, когда у Тома надлежащее лечение, он должен быть в состоянии лучше контролировать себя.

That is not a proper subject to bring up in conversation at the dinner table.

Это неподходящая тема для разговора за столом.

- It's important to teach children good table manners.
- It's important to teach children proper table manners.

Важно учить детей хорошему поведению за столом.

So, what do you reckon? Do we try and make a proper trap with some rotten meat,

Что думаете? Мы попытаемся сделать ловушку из гнилого мяса

Last night I was too tired to cook a proper meal, so I just ate instant noodles.

Прошлой ночью я был слишком уставшим, чтобы готовить надлежащую пищу, так что я ел лишь лапшу быстрого приготовления.

But if we don't get treatment, if we don't meet the proper conditions, it can turn into pneumonia

но если мы не получим лечение, если мы не соблюдаем надлежащие условия, это может перерасти в пневмонию

Oh, if only we could be as shy and timid in our shameful actions as we are in our proper ones!

О, если бы мы в позорных делах были такие же стеснительные и боязливые, как часто мы бываем боязливые и порочно стеснительные в порядочных поступках!

Before tidying up, all my things were lying scattered about in their proper places; afterwards, everything was neatly arranged the devil knows where.

До уборки все вещи валялись на своем месте; после нее все стало аккуратно лежать фиг знает где.

Not all geniuses are engineers, but all engineers are geniuses. The set of all engineers is thus an, unfortunately proper, subset of all geniuses.

Не все гении — инженеры, но все инженеры — гении. Так что множество всех инженеров — это, к сожалению собственное, подмножество всех гениев.

If everyone could pay close attention, please. I will now auscultate the patient. Make sure to note the proper procedure because you all will be practicing this tomorrow.

Пожалуйста, все внимание. Сейчас я приступаю к прослушиванию пациента. Убедитесь, что отследили правильность выполнения этой процедуры - вам предстоит обратиться к её использованию завтра.

A man once asked Diogenes what was the proper time for supper, and he made answer, "If you are a rich man, whenever you please; and if you are a poor man, whenever you can."

Кто-то однажды спросил Диогена, какое время лучше для ужина, и тот ответил, что "если ты богатый человек, то как только возникнет желание, а если бедняк, то как только возникнет возможность".

Miss Baker knew that the young man would have to leave very soon, so she decided to ask him to move his car a bit, so that she could park hers in the proper place for the night before going to bed.

Мисс Бейкер знала, что юноша скоро уедет, поэтому она решила попросить его немного подвинуть свою машину, чтобы она могла припарковать свою машину в подходящем месте на ночь перед тем, как пойти спать.

The problem with fundamentalists insisting on a literal interpretation of the Bible is that the meaning of words change. A prime example is 'Spare the rod, spoil the child'. A rod was a stick used by shepherds to guide their sheep to go in the desired direction. Shepherds did not use it to beat their sheep. The proper translation of the saying is 'Give your child guidance, or they will go astray.' It does not mean 'Beat the shit out of your child or he will become rotten', as many fundamentalist parents seem to believe.

Проблема с фундаменталистами, которые настаивают на буквальном толковании Библии, заключается в том, что смысл слов меняется. Ярким примером является фраза «пожалеешь розги — испортишь ребёнка». Розгой был прут, который использовали пастухи, чтобы вести своих овец в нужную сторону. Пастухи не били ими овец. Правильный перевод этого изречения: «укажи детям путь, или они заблудятся». Это не значит «выбей дурь из своего ребёнка, или он испортится», как многие родители-фундамендалисты, похоже, считают.

"Alright, I think you'll agree to this one." "I am NOT dressing as a banana." "The Equestrian ponies want you to dress as a banana. It is your civic duty. ...Look, I have been making compromises. My new provision only makes you dress as a banana during state functions." "It does not belong in a budget plan, Luna." "Well, how else am I supposed to get you to dress as a banana? You have refused to be open to negotiations!" "You know we have two weeks to agree on a proper budget." Two weeks later, after no agreement could be reached, the violence began.

«Что ж, думаю, на этом мы сойдёмся». — «Я не стану наряжаться бананом». — «Этого ждут от тебя пони Эквестрии. Таков твой гражданский долг. ...Слушай, я ведь иду на уступки. Согласно новому положению, тебе придётся наряжаться бананом лишь на официальные мероприятия». — «Ему не место в плане бюджета, Луна». — «Ну а как ещё мне заставить тебя нарядиться бананом? Ты не идёшь на конструктивный диалог!» — «У нас есть две недели на утверждение бюджета, и ты это знаешь». Через две недели, когда договориться не получилось, начались столкновения.