Translation of "Plain" in Russian

0.006 sec.

Examples of using "Plain" in a sentence and their russian translations:

Explain it in plain words.

Объясни простыми словами.

He gives plain, simple explanations.

Он дает простые понятные объяснения.

Explain it in plain language.

Объясни это простыми словами.

It's as plain as day.

Это ясно как день.

Tom is just plain lazy.

Том просто-напросто ленивый.

Tell me in plain English.

- Скажи мне простыми словами.
- Скажите мне простыми словами.
- Расскажи мне простым и понятным языком.
- Расскажите мне простым и понятным языком.
- Скажи мне простым русским языком.
- Скажите мне простым русским языком.

Explain it in plain terms, please.

- Объясните это простыми словами, пожалуйста.
- Объясни это простыми словами, пожалуйста.

The mountain rises above the plain.

Гора возвышается над равниной.

She wore a plain blue dress.

На ней было простое синее платье.

I'm just a plain office worker.

- Я простой офисный работник.
- Я простой офисный служащий.

The reason for this is plain.

Причина тому лежит на поверхности.

That hotel serves good plain food.

В этой гостинице хороший простой стол.

Mary wore a plain white dress.

- На Мэри было простое белое платье.
- Мэри была в простом белом платье.

Hidden in plain sight, here in Exeter.

Спрятанные у всех на виду, прямо здесь, в Эксетере.

So I speak plain English in court.

Так что я говорю в суде на простом английском.

Could you say that in plain English?

- Не могли бы вы сказать это человеческим языком?
- Не могли бы вы сказать это простыми словами?

Will you explain it in plain English?

- Ты объяснишь это простыми словами?
- Ты объяснишь это человеческим языком?

Could you put it in plain language?

Вы могли бы выражаться яснее?

We have a very small, plain house.

У нас простой маленький домик.

- The facts are plain. Nobody can deny them.
- The facts are plain. No one can deny them.

Факты очевидны. Никто не может их отрицать.

This isn't a diamond. It's just plain glass.

Это не брильянт, а простая стекляшка.

What he did is, in plain language, fraud.

Короче говоря, то, что он сделал, — обман.

- I'm just a plain old office worker.
- I'm just a plain office worker.
- I'm just a regular office worker.

Я всего лишь обычный офисный работник.

We lie by omission and hide in plain sight.

Мы лжём, не говоря полной правды, и прячемся на виду.

That isn't a literal translation, it's just plain wrong.

Это не дословный перевод, а просто неправильный.

We looked down on the plain from the hilltop.

С вершины горы мы посмотрели вниз на равнину.

A surprise attack is almost impossible in this plain.

На этой равнине внезапная атака почти невозможна.

- Explain it in plain language.
- Explain it in simple words.

Объясни это простыми словами.

Written in plain English, this book is easy to read.

Написанная на простом английском, эта книга читается легко.

He made it plain that he wanted to marry her.

Он ясно дал понять, что хочет на ней жениться.

Ms. Yamada translated the fascinating fairy tale into plain Japanese.

Мисс Ямада перевела эту удивительную сказку на простой японский.

A protagonist as plain and ordinary as him is rare indeed.

Такие заурядные главные герои, как он, - редкость.

She made it plain that she wanted to go to college.

Она объяснила, что хочет идти учиться в колледж.

Tom made it plain that he didn't want to do that.

Том ясно дал понять, что не хочет этого делать.

The first wave of the renowned Takeda cavalry charged through the plain.

Первая волна знаменитой кавалерии Такэда скакала по равнине.

Written as it is in plain English, the book is useful for beginners.

Написанная простым английским языком, книга полезна для начинающих.

Former pop stars are just plain old women by the time they're 40.

Бывшие поп-звёзды к сорока годам становятся обычными старыми женщинами.

- That's as plain as the nose on your face.
- It's as clear as crystal.

Это ясно как дважды два.

- I'm saying nothing but the plain truth.
- I'm saying nothing but the pure truth.

Я не говорю ничего, кроме чистой правды.

A nudnik who believes he's profound is even worse than just a plain nudnik.

Зануда, считающий себя умным, ещё хуже, чем просто зануда.

Tom made it plain that he wanted Mary to do the work by herself.

Том ясно дал понять, что хочет, чтобы Мэри сделала эту работу самостоятельно.

It is said that a desperate fight developed on the plain beneath Chaeronea, as Philip’s

Говорят, что на поле под Херонеями развернулся очень жаркий бой, поскольку

I'm a plain dealer, I look on life plainly, I think plainly, I speak plainly.

Я человек прямой, на жизнь смотрю прямо, мыслю прямо, говорю прямо.

Soba is made of buckwheat flour, and udon and kishimen are made of plain wheat flour.

Собу делают из гречневой муки, а удон и кисимэн — из обыкновенной пшеничной.

- She always dresses very simply.
- She always dresses very modestly.
- The clothes she wears are always plain.

Она всегда одевается очень скромно.

People visiting inmates in the prison were instructed to keep their hands in plain view at all times.

Посетителей, навещающих заключённых в тюрьме, проинструктировали, чтобы они держали свои руки всё время на виду.

There could be no doubt that that circlet of plain gold had once adorned the finger of a bride.

Не было никаких сомнений в том, что это кольцо однажды украшало палец невесты.

Our world changes as fast as never before. Every week we get further from the plain living of our ancestors.

Наш мир изменяется так быстро, как никогда раньше. С каждой неделей мы все дальше отходим от простой жизни наших предков.

When I die, let me be buried in my beloved Ukraine, my tomb upon a grave-mound high, amid the wide-spread plain.

Как умру, похороните на Украине милой, посреди широкой степи выройте могилу.

When the little girl was eight years old the mother fell ill, and before many days it was plain to be seen that she must die.

Когда девочке было восемь лет от роду, её мать заболела, и всего через несколько дней стало ясно, что ей суждено умереть.

Patriotism in its simple, clear and plain meaning is nothing other to rulers than an instrument for achieving their power-hungry and self-serving goals. To those who are subjected to them, it is a denial of human dignity, reason, and conscience, as well as a slavish submission of themselves to those who are in power.

Патриотизм в самом простом, ясном и несомненном значении своем есть не что иное для правителей, как орудие для достижения властолюбивых и корыстных целей, а для управляемых – отречение от человеческого достоинства, разума, совести и рабское подчинение себя тем, кто во власти.